Когда я с тобой разговариваю tradutor Português
64 parallel translation
Не будешь ли ты так любезен смотреть на меня, когда я с тобой разговариваю?
Pode fazer o favor de olhar para mim quando falo consigo?
Слушай меня, когда я с тобой разговариваю.
Olha para mim quando falo contigo.
Не хочешь мне в глаза посмотреть, когда я с тобой разговариваю?
Não olhas a direito quando falo contigo?
Не отворачивайся, когда я с тобой разговариваю, Скар.
Não me voltes as costas, Scar.
А ну смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Ora para mim quando falo contigo.
Чёрт, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim quando falo contigo!
Э, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, пидор.
Olha para mim. quando falo contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Olha para mim quando falo contigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olhe para mim quando falo consigo!
Когда я с тобой разговариваю, все кажется не так уж плохо.
Quando falo consigo, as coisas não parecem tão más.
И когда я с тобой разговариваю, у меня слюнки текут.
Faz minha boca água quando falo com você, Jerry.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю
Olhe para mim quando falo contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Olha para mim quando falo contigo.
Ты даже не смотришь на меня, когда я с тобой разговариваю.
Você nem olha pra mim quando fala.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olhe para mim quando falo consigo, Parr.
Итан, ты хоть посмотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Ethan, ao menos mostra a cortesia de olhar para mim quando falo contigo.
... И не смей уходить, когда я с тобой разговариваю.
Não vires as costas quando falo contigo.
Повернись, когда я с тобой разговариваю.
Vire-se para mim quando falo consigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю. Ты слышишь меня?
Olhe para mim quando falo consigo, ouviu?
Встать, мать твою, смирно, когда я с тобой разговариваю!
Toma atenção quando falo contigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim quando falo contigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Não, olhas para mim quando eu falo contigo.
Бенни, нечего здесь все швырять и хлопать, и не уходи когда я с тобой разговариваю!
Bennie, não batas com as coisas nem te afastes quando falo contigo!
Ты слышишь мой голос, когда я с тобой разговариваю, Эспосито?
Quando eu falo, você escuta-me, Espósito?
Не смей уходить, когда я с тобой разговариваю.
Não me vires as costas quando estiver a falar contigo.
Ты поворачиваешься ко мне спиной, когда я с тобой разговариваю.
Viras-me as costas quando estou a falar contigo?
Не уходи, когда я с тобой разговариваю.
Não me vires as costas quando falo contigo.
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю! Я не тратил твоих денег, Ричард.
Não são.
- Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
- Olha-me quando te estou a falar!
Пожалуйста, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Por favor, olhe para mim quando falo consigo.
Эй! Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim quando estou a falar contigo!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю.
Ao menos olhas para mim quando falo contigo?
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim quando falo contigo.
Пока ты... смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, - пока ты здесь, будешь жить в реальном мире.
Enquanto estiveres... Olha para mim quando falo. Enquanto estiveres aqui, vais viver no mundo real.
Чёрт возьми, смотри на меня, когда я с тобой разговариваю, сын! Пап?
Raios, olha para mim quando falo contigo, filho!
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim, estou a falar contigo!
Иди сюда, когда я разговариваю с тобой.
Volta aqui, estou a falar contigo!
Я знаю, тебе не нравится, когда я разговариваю с тобой таким образом.
Eu sei, que não gostas quando falo assim.
Я постоянно с ним разговариваю даже, когда говорю с... кем-то другим, даже сейчас, когда говорю с тобой.
Passo o dia a falar dele comigo própria. Mesmo quando falo com outra pessoa, até agora, enquanto falo contigo.
А когда я разговариваю с тобой, мне легко и весело И совсем не нужно...
E agora estou aqui a falar contigo e é fácil e divertido, e não tenho de...
Когда я на сцене, а ты в зрительном зале, я с тобой тоже не разговариваю.
Quando estou numa peça, e tu estás a assistir, não falo contigo.
Ты знаешь, я ловлю себя на том, что разговариваю с тобой, когда тебя нет.
Sabes que já falo contigo quando nem sequer estás?
Смотри на меня, когда я с тобой разговариваю!
Olha para mim quando estou a falar contigo.
Не уезжай, когда я разговариваю с тобой.
- Não me vires a cadeira enquanto falo.
Когда ты краешком глаза не будешь смотреть телевизор, пока я разговариваю с тобой.
Onde tu nem olhas pra TV quando estou a falar contigo.
Слушай, говорю тебе, я знаю тебя примерно года полтора, но это впервые, когда я разговариваю с тобой и вижу нормального человека.
Estou a dizer-te. Conheço-te há um ano e meio e é a primeira vez que sinto estar a falar com uma pessoa verdadeira.
Мне становится грустно, когда я разговариваю с тобой об этом.
Fico triste quando falas nisso.
Порой, когда я разговариваю с тобой... я забываю, кто старше.
Às vezes, quando falo contigo, esqueço-me de quem é o adulto. Agora vou dormir.
- О Ты уберешь свой чертов телефон, когда я разговариваю с тобой?
Podes largar a porcaria do telemóvel enquanto falo contigo?
Эй, смотри на меня, когда я разговариваю с тобой.
Olha para mim quando falo contigo.
Смотри на меня, когда я разговариваю с тобой.
Olha para mim quando falo contigo!