Кожу tradutor Português
1,142 parallel translation
Должны быть нарушения кровотока электролитный дисбаланс потеря мозговой деятельности а он как будто скинул старую кожу и стал другим человеком.
Devíamos ter anomalias no sangue, fluidos, electrólitos, perda de função cerebral. Mas é como se tivesse mudado de pele e se tivesse transformado numa nova pessoa.
Парень сбросил свою кожу и превратился в прищельца? Тоже самое случится с Малдером, если мы не поспешим.
Acha que ele mudou de pele e voltou como extraterrestre?
Он похищенный пришельцами, которого вернули после отвратительных процедур, изменивших его. И кто чудесным образом вернулся в так называемом прекрасном здравии, когда его тело полностью сбросило кожу.
Foi raptado e devolvido depois de lhe terem feitos várias operações, e recuperou miraculosamente a saúde depois de ter largado a pele.
С него кожу.
A pele do corpo dele.
С тебя кожу сдерут, тебя поджарят!
Hão-de esfolar-te vivo!
ВьI оторвете кожу!
Você está rasgando a pele!
Потому что я смотрю в зеркало и вижу морщины вокруг глаз, обвисшую кожу на шее и волосы в ушах, и выступающие вены на лодыжках. Я не могу поверить, что это я.
Porque quando me vejo ao espelho e vejo as rugas à volta dos olhos e o papo no pescoço e os pêlos nas orelhas, e as veias nos tornozelos... não acredito que sou mesmo eu.
- Нет. Это экстракт гинко, он делает вашу кожу скользкой.
É extraído do ginkgo... e torna a sua pele mesmo lisa... tanto que qualquer líquido escorre imediatamente...
Сатана и правда спас его кожу.
Satanás salvou sua pele.
Кожу прокусывать не надо, но укуси, как следует чтобы остался след на ее заднице.
Não fures a pele, mas morde bem para que fique uma marca na peida.
Глянь на ее кожу.
Olha só a pele dele!
"Берите крекеры, кожу с пенисов и уходим!"
Isso está ultrapassado! A coisa do ajuntamento, esquece!
А зачем кожу с пениса снимать? "
Vamos para o deserto.
Но этого было достаточно, чтобы заставить мою кожу спозти и удрать под кровать.
Fez a minha pele arrepiar-se e esconder-se debaixo da cama.
- Вместо того, чтобы превращать мою кожу в книгу, лучше бы он дал мне что-нибудь полезное - например рентгеновское видение.
- Em vez de pôr estas coisas na minha pele, porque é que ele não me deu algo que eu pudesse usar, tipo visão raios-x ou algo do género?
Требуется вес меньше фунта чтобы порезать кожу
Basta menos de uma libra de pressão para cortar a pele.
- сквозь ее кожу - - да вскипятили океаны чувством
- através da pele... - Sim. Fazendo os oceanos ferverem com a sensação.
Если они захватят корабль они изнасилуют нас до смерти, съедят и нашьют нашу кожу на одежду.
Se eles atacarem a nave, vão violar-nos até a morte, comer a nossa carne e fazer das nossas peles a roupa deles.
Чтобы прорезать кожу, нужно не больше фунта нагрузки.
Basta menos de uma libra de pressão para cortar a pele.
Я не настолько хорошо знаю свою кожу головы.
Não sei tanto pormenor.
Хочется иметь идеальную кожу.
Tivéssemos uma pele perfeita...
Я хочу видеть, как ты расправишь ей кожу. Давай.
Quero ver-te nadar no meio daquela pele toda.
Помимо огромной дозы болеутоляющих они также нашли фрагменты неизвестного зеленого камня, проникшего под кожу.
Além da dose fatal de analgésicos, encontraram pedras verdes incrustadas na pele.
Спасибо, но в Висконсине такой сухой воздух, мне надо пойти в дом и увлажнить кожу, пока загар не сошел.
Obrigado, mas este ar do Wisconsin é tão seco... Eu realmente deveria ir para dentro tratar da minha pele antes que perca o meu bronzeado.
Если я или мои люди еще раз тебя увидим на нашей территории, я с тебя кожу сдеру и на палочку натяну.
Se voltamos a ver-te a gamar na nossa zona, tiro-te a pila, corto-a aos bocadinhos e sirvo-a em jardineira.
Выщипываешь шерсть, слегка прокалываешь кожу.
Basta arrancar os pêlos pequenos e picar a pele com iodo.
Под ногтями нашли мою кожу.
Encontraram pele minha, por baixo das unhas dela.
Говорят он может проткнуть кожу носорога со ста...
Disseram que ela poderia perfurar a pele de um rinoceronte...
Ты доверяешь мне, знакомя со своей женой? Нет, но ты мой друг, я не хочу видеть, как ты превращаешься в кожу и кости.
Mas és meu amigo... e não te vou espreitar, vou-me virar de costas.
Я не люблю кожу помидора.
Não gosto da casca do tomate.
Он помнил ее гладкую кожу, ее гладкую кожу, ее темные, глубокие глаза...
"Ele se lembrou de sua pele perfeita..." "Seus olhos negros e intensos."
Неужели, тебе хватило духа срезать кожу с его руки, или Луциан сделал это сам?
Tiveste a coragem de cortar a pele do Lucian ou ele a arrancou para ti?
И пусть ваше воображение вам подскажет ощущения от рывка будто дерн снимающего кожу, и какой эффект это окажет на вашу нервную систему.
Depois use a sua imaginação e imagine um sacão repentino que se destina a soltar quaisquer partículas que pudessem ligar as raízes ao seu sistema nervoso.
Я сниму с вас кожу.
Cheguem mais perto e eu corto-os às fatias.
Уэс сказал, что ты попытаешься влезть в мою кожу.
Wes disse-me que tentaste pôr-te na minha pele.
Холодный пол, воздух, эту кожу.
O chão frio, o ar, esta pele.
Могу поспорить, ему нравится натирать свою блестящую лысую голову об ее молочно-белую кожу. Mмм.
Aposto que ele gosta de esfregar aquela careca na sua pele suave.
"Как улучшить кожу во время климакса"
"Melhore a Sua Pele Com Orgasmos."
Да мне легче кожу скинуть!
Ou melhor ainda, mudarei de pele.
Я сдеру кожу живьем.
Vou esfolar-te vivo.
Но после аварии они убили 5 членов моей команды, Живьем содрали с них кожу и развесили на деревьях.
Mas mataram cinco membros da minha tripulaçao desde que nos despenhámos, esfolaram-nos vivos e penduraram-nos nas árvores.
Супер-силы, которые можно втереть в кожу!
Uma droga de super-poderes que é só pores na pele?
Некоторые земные позвоночные сбрасывают кожу.
Alguns vertebrados deste planeta mudam de pele.
Ткань не раздражает нежную кожу, а также держит температуру свыше 500 градусов.
O tecido é confortável para peles sensíveis, e também pode suportar temperaturas acima dos 1000 graus.
Собираются на Беверли-Хиллз, носят дорогую "кожу".
Andam por Beverly Hills, com fatos de pele caríssimos.
Ну, пар может сжечь кожу. Но вместо нее нарастает новая.
O vapor pode queimar a pele, mas a pele nasce de novo.
Мой лучший сценарий, Элеанор, это волосы везде кроме глаз. Удлинение позвоночника разрывает кожу на спине и
O meu cenário ideal, Eleanor, é ter cabelo em todas partes excepto nos olhos, alongamento da minha coluna vertebral até que a minha pele se separe, mamas, e uma crescente tolerância, talvez até afecto,
Ты знаешь, что иногда Карл делает очень крупный наезд,... так чтобы вся Америка видела как ты подтягиваешь кожу вон тут?
Sabias que o Carl manda fazer grandes planos da tua verruga?
- Он тебе даже кожу не прокусил.
- Nem arranhou a pele.
Он сказал, что благодаря татуировке сатана защищает его кожу. И поэтому он и сделал эту дьявольскую татуировку прямо на своём заду.
Assim, tatuou um grande diabo.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Por aqui. Está alguém lá dentro? Muito bem, está limpo.