Колется tradutor Português
46 parallel translation
И хочется, и колется! Как кошка в пословице.
Como o pobre gato do provérbio?
- Кроме меня ещё есть кто-нибудь, кто не колется?
- Para além de mim, quem não se chuta?
Этот свитер так колется.
Ouve, esta camisola pica-me.
- И давно он колется?
- Há quanto tempo ele se injeta?
Она же колется 15 лет!
Não sabe que ela se pica há 1 5 anos?
И колется.
Está a cutucar-me.
- Знаешь, этот костюм сильно колется.
Esta porcaria de fato faz uma comichão do caraças.
Подожди, борода колется.
Espera, espera! A tua barba faz-me comichão!
Одеяло колется.
Os lençóis picam.
В смысле, этот парень дышит, пьёт, колется всем, чем только можно, чтобы подстегнуть химические процессы своего тела, но абсолютно все его тесты в норме.
Quero dizer, a respiração, o beber, e as injecções, com tudo o que ele encontra para amplificar o seu metabolismo corporal, e mesmo assim, todos os testes estão normais.
- А-а-а! Чешется и колется.
Faz muita comichão!
Эта тварь не колется.
- Ele não fala.
Немного колется.
É um pouco áspero.
- Ой, колется! - Все нормально?
- Formigueiro nas pernas!
Он колется.
Faz-me comichão.
Он колется.
Ele anda a consumir.
- Колется!
- Pica!
Колется.
Dá comichão.
"и ты, черт возьми, знала, что он колется".
"e tu sabias que ele se injectava."
У тебя лифчик колется! Я знаю!
Esse soutien é pontiagudo.
Оно колется.
Faz-me comichão.
- Колется.
- Está a falar.
Все такое короткое и еще и колется
É tudo muito curto, dá muita comichão.
Он колется.
Faz comichão.
Он трется и колется!
Está tudo a penicar!
От него все чешется и колется словно солома.
O teu casaco faz comichão! Isto é genuíno e cem por cento raro! Parece palha.
Может тот колется, как-то мешает, но скорее всего, это просто подарок на Рождество.
Pode ser o material ou o padrão hediondo, sugere uma prenda, talvez de Natal.
Не могу, она колется.
Não consigo, pica.
Эта рубашка колется.
Esta camisola faz-me comichão.
Если бы Макс узнал, что она колется, её мигом бы выкинули.
- 100 % de certeza.
Ну, в смысле, он сильно упал с койки, и не колется про Дракона.
Quer dizer, uh, o Joe Bob caiu do seu beliche, e mesmo assim ele não se tornou no Dragão.
Этот хмырь чем-то колется.
Está sobre o efeito de algo.
Борода колется.
A tua barba é muito forte.
Она колется.
Estás a coçar-te.
Ты знаешь, что колется, а что нет.
- Sabes quais dão comichão.
У меня рубашка колется, и лучше б я умер.
A minha camisa faz comichão, e gostava de estar morto.
Стеф не колется, но я думаю это слишком сложно.
- O Steph não diz, mas acho complicado.
Колется.
Pica.
Впрочем, никто из них не колется.
Embora nenhum deles esteja a falar.
Колется, да?
Dói, não dói?
Он не колется.
Ele não é do tipo.
Да, конкурс талантов вечером в пятницу, но он не колется, что они с Эспо готовят.
Sim, a competição de talentos é na sexta-feira à noite, mas ele não - me diz o que ele e o Espo vão fazer.
Оно колется.
Doeu mesmo.
Она не беременеет, не колется и не нарушает комендантский час.
Não está a engravidar, nem a drogar-se, chega a casa cedo...
Вообще, нет. Что-то колется на воротнике.
Na verdade, sinto qualquer coisa no colarinho.
Форма охранников жутко колется.
Estes uniformes fazem comichão.