Комплимент tradutor Português
910 parallel translation
Лео. Комплимент вечера.
Cumprimentos natalícios.
- Спасибо за комплимент.
- Seus elogios me tocam.
Я думал, это комплимент. Надеюсь увидеть вас, когда вы забудете о м-ре Уилксе.
Disse-o como um elogio, e espero revê-la quando estiver livre da magia do Sr. Wilkes.
Услышать такое от епископа - и в самом деле комплимент.
Vindo do bispo é um grande cumprimento.
Не хочешь сделать ответный комплимент, Джонни? Вы прекрасно выглядите.
Está muito bonita.
Это тоже комплимент от Макса Фабиана?
- Com os cumprimentos de Max?
Это был комплимент или издевка?
Isso é um elogio ou um impulso?
Я напросилась на комплимент.
- Só queria ser elogiada.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один.
Sr. Bradley, se não se importa que eu diga, acho que é um encanto.
Это банальный комплимент, но я приму его.
Isso é um elogio vulgar, mas aceito-o.
Это очень приятный комплимент.
É um elogio muito simpático.
Можно сказать тебе очень личный комплимент?
Importas-te que te faça um elogio muito pessoal?
Это не лучший комплимент.
Não é propriamente um elogio.
Это тоже не лучший комплимент.
Também não é propriamente um elogio.
Изысканный комплимент.
Que simpático!
Приму это за комплимент.
Vou acreditar que está só a ser amável.
Думаю, это комплимент способностям м-ра Спока к расшифровке.
Está a elogiar o Sr. Spock, na sua capacidade para descodificar?
Спасибо за комплимент.
Cansada é pouco!
Я ждала, когда вы, наконец, сделаете мне комплимент.
Perguntava-me quando é que me diria algo de simpático.
Для нас это комплимент. - Очень, очень красиво. - Очень красиво.
Sua indecisão honra nossa seleção.
Передайте ей мои комплимент. Скажите, что нам её не хватает.
Apresentai-lhe os nossos cumprimentos, e dizei-lhe da falta que nos faz.
Я надеюсь это комплимент.
Isto era um elogio.
- Посчитаю за комплимент.
- Considero isso um elogio. - Considere o que quiser.
- Считай как хочешь. Значит, комплимент.
Considero-o um elogio.
Что ж, я правда ценю это Это был комплимент!
Na verdade aprecio isso. É um grande cuprimento.
Благодарю за комплимент, Управляющая программа.
Obrigado Controlo Central.
А теперь он вернул комплимент.
Agora, devolveu-lhe o cumprimento.
Он не смеется, это был комплимент, верно?
É um tique, não é?
Простой комплимент.
É mesmo um tique.
- Вы говорите, это - комплимент? - Он самый.
- É um elogio, então?
Прозвучало как комплимент.
Ele fez isso como cumprimento!
Понятия не имею, что имеется в виду, сэр, но на комплимент это не похоже.
Não tenho idéia do que isso significa, mas parece bastante negativo pra mim.
ѕозвольте мне сделать комплимент вашей пр € моте.
Permita-me honrá-lo com a objetividade.
- Услышать такой вопрос от дегенерата вроде тебя, это комплимент.
Vindo de um idiota, isso é um elogio.
Как бы комплимент, а на самом деле - оскорбление. Ты все такая же жесткая, как гвоздь.
Gostarias de jantar comigo um destes dias?
— пасибо. я хотела сделать комплимент.
Que se mata e vende a merda do crack e outras porcarias.
Какой милый комплимент.
Que cumprimento agradável.
Это был комплимент.
Oh, disseste isso como um elogio...
Это не комплимент.
Não a estava a elogia-la.
Комплимент Вам, сэр.
Belo elogio.
В ваших устах, посол, это звучит как настоящий комплимент.
Vindo de si, isso é um elogio. Não o farei.
Посчитала бы это за комплимент, если бы не знала вас
Até tomava isso por um elogio, mas conheço-o.
Спасибо. Спасибо за комплимент.
Obrigado pelo elogio.
О, это был не комплимент.
Oh, isso não foi um elogio.
Думаю, мистер Коллинз хочет сделать вам комплимент, тетя.
Estou certa de que o Sr. Collins tencionava fazer-lhe um elogio.
Он делает тебе большой комплимент, выбирая тебя, Лиззи.
É um grande elogio ele ter-te escolhido a ti, Lizzy.
Это комплимент или обвинение?
Isso é um elogio ou uma acusação?
- Это комплимент?
- É um elogio?
Спасибо за комплимент.
- Obrigada pelo cumprimento.
Я ценю ваш комплимент, но...
De conselhos como os do Spock.
- В ее устах это звучало как комплимент!
Para ela, isso era um elogio.