Контекст tradutor Português
91 parallel translation
Эрнсту Яннингу. Если для установления вины требуется иной контекст,
Se temos que achar responsabilidades devemos permitir uma maior amplitude.
Я беру эти истории и помещаю в более широкий контекст, нечто вроде "живого романа".
Pego nessas histórias e as coloco-as... num contexto maior. Um tipo de romance vivo.
" бирают контекст.
Usam-nas fora de contexto.
Вставляем в другой контекст. И выплёвываем их назад.
Alteramos tudo e mandamos outra vez.
- В контексте. - Контекст неважен. Это просто то, что все завтра прочитают.
É a única palavra que as pessoas irão ler.
- Тут контекст нужен.
Só estando lá.
- Говорю же, контекст нужен.
Como eu disse, só estando lá.
Если я смогу перевести остальной текст, то смогу поставить устройство в нужный контекст и понять его назначение.
Se eu conseguir traduzir o resto do texto, contextualizo o mecanismo e percebo o que ele faz.
Здесь художник берет обычный объект... и помещает его в контекст искусства... и потом это становится искусством.
É quando um artista pega num objecto vulgar, o coloca num contexto artístico e o torna arte.
Ты совершенно игнорируешь социальный контекст.
Poupa-me. Isso ignora grandemente o contexto social.
Чтобы разгадать ваше совпадение, мы должны понять весь контекст.
Temos que pôr a tua coincidência num contexto.
Какой контекст?
Qual é o contexto?
Ты можешь это говорить, но не забывай про правильный контекст.
Podemos dizê-lo no contexto certo.
И какой правильный контекст?
- Qual é o contexto certo? - Muito bem.
- Нормальный контекст, Дэннис.
- Esse contexto era bom.
Раньше контекст имел значение.
O contexto costumava importar.
Но если у него были проблемы с темпераментом, это может помочь объяснить контекст, ведущий к его смерти.
Mas, se ele tinha problemas com o seu feitio isso poderá explicar o contexto que conduziu à sua morte.
Контекст в этом?
Contexto, vindo de uma bruxa?
Абсолютно другой контекст!
O contexto é diferente.
- Ну, я не вижу как это меняет обстоятельства дела. несомненно это меняет контекст вашего обвинения
Vai certamente mudar os termos da acusação.
Нам нужен... надлежащий контекст.
Precisamos... de Um contexto apropriado.
ќтрицание виновности, алиби, контекст.
- Negação, álibi, contexto.
Ведь тогда таблетки, таблетки имели совсем другой контекст.
Quando eram pastilhas, pastilhas, pastilhas num contexto bem diferente.
Надо послушать, что за контекст.
Deixa-me ouvir mais um pouco fora do contexto.
Воспоминания цепляются за внутренний контекст.
As memórias dependem de contextos internos.
Думаю, здесь есть некий контекст.
Creio que algum contexto está correcto.
Твои вычисления всегда идеальны, но иногда... ты упускаешь контекст.
- Os teus cálculos são sempre perfeitos mas, por vezes, perdes de vista o contexto.
А то я не знаю контекст.
Porque não conheceria o "contexto"?
Я и есть контекст.
Eu sou o contexto.
Я просто не понимаю, как вписать это в контекст.
Nem sei como contextualizá-lo...
И мы узнали невероятные новости, которые мне очень трудно вписать в контекст, но все же.
Acabámos de saber algo incrível que tenho dificuldade em contextualizar, mas aqui vai...
Простите, что отрицаю сексуальный контекст, предложенный оппоненткой, но всё, что мне нужно знать - сможете ли вы судить мою клиентку, частную предпринимательницу, непредвзято?
Perdoe-me por refutar o apelo sexual de minha oponente, mas o que preciso saber é : pode julgar minha cliente, uma empresária independente, de maneira justa?
Да. Контекст.
Contexto.
Обычно, я начинаю с того, что прошу узников рассказать о своих самых ранних воспоминаниях, чтобы корпократические историки будущего могли понять контекст.
Normalmente, começo por pedir aos prisioneiros que relembrem as suas memórias mais recentes, de forma a oferecer um contexto aos historiadores empresariais do futuro.
Контекст важен.
- O contexto interessa.
Вы можете вернуть их в первоначальный контекст.
Fique à vontade para as pôr no contexto certo.
Я сказала, чтобы он был мягче по отношению к Чайной вечеринке или будет создан контекст в котором его увольнение будет выглядеть резонным.
Disse-lhe para lhe dizer para ser mais brando com o Tea Party, ou seria criado um contexto em que o despedimento dele seria razoável.
Да, но это контекст.
Se tivesse escutado com um contexto.
Экипаж "Европы-1" принципиально изменил контекст, в котором всё человечество осознаёт себя.
A tripulação da Europa Um mudou contextos fundamentais em que toda a Humanidade entende isso mesmo.
Я гарантирую тебе, что не не использую религиозный контекст, как ты, когда дело касается секса.
Juro que sou tão inocente em relação à religião como o senhor é no que respeita a sexo.
Но на первый взгляд контекст таков, что детектив Салливан имеет патологические проблемы с контролем.
Mas o contexto prioritário é que o detective Sullivan tem um problema patológico de controlo.
Что ж, давайте отнесем фотографии с места преступления и первичные находки вашему... бывшему и посмотрим, сможет ли он поставить это захоронение в некий психологический контекст.
Vamos entregar as fotos da cena do crime... e as descobertas preliminares ao seu ex... e ver se ele coloca o enterro num contexto psicológico.
Обрати особое внимание на долбаный контекст!
Presta atenção ao raio do contexto!
Вот тебе контекст - они перезаряжают оружие!
Contexto! Estão a recarregar!
Но, понимаешь, если отбросить контекст, и другие люди об этом узнают, всё истолкуют неправильно.
Mas, fora do contexto, se outras pessoas soubessem, poderia ser mal interpretado.
Какой там контекст?
Qual foi o contexto?
Коллектив { I1 } "Наши тела - это мы сами" { } дали возможность группам прогрессивных женщин в любой стране адаптировать текст книги под их собственный культурный контекст. и на самом деле это продолжается с 70-х годов.
O nosso corpo, Nós mesmas deram aos grupos de mulheres progressistas de qualquer país o texto do livro para que o adaptassem ao seu próprio contexto cultural. Começaram a nascer projectos maravilhosos por todo o mundo, o que já dura desde os anos 1970.
- Благодаря сцене с парой, заходящей в ваш кабинет, мы понимаем контекст - дисфункция сексуального характера.
Porque vemos os casais que vão aos teus gabinetes, Bill, conhecemos o contexto. A disfunção é sexual.
Ты просто подстраиваешь меня в знакомый тебе контекст вот и все.
Tu só achaste que eu me parecia com coisas que lestes ou viste.
и Де Сильве требуется лишь даже необоснованный контекст касающийся борьбы с терроризмом, чтобы найти Пардилло-младшего и никто и глазом не моргнет, выполняя эту просьбу.
Agora, se o Da Silva deu o mais pequeno contexto contra-terrorista por querer encontrar o Pardillo Jr., nenhum espião iria pensar duas vezes antes de fazer o que ele pediu.
- Какой контекст?
- Não que me lembre. - Qual é o contexto?