Копия tradutor Português
1,027 parallel translation
Это - точная копия Розеттского камня.
Esta é uma réplica exacta da Pedra de Roseta.
Абсолютная копия!
Tal e qual!
Откуда у Беллока копия медальона?
Onde arranjou uma cópia do ornamento?
И он точная копия твоей сестры.
Que é muito parecido com a tua irmã.
Конечно, это копия, репродукция. А вот и нет!
Deve ser uma cópia, uma reprodução.
И ещё... у меня есть копия его свидетельства о рождении и официально заверенная копия уведомления о смерти сына.
Além disso, tenho uma cópia da certidão de nascimento dele e uma cópia autenticada da certidão de óbito do filho.
Папа, у них есть копия удостоверения сотрудника спецподразделения, с твоей подписью и фотографией.
Papá... eles têm uma fotocópia dum Cartão de Identificação da Secção Especial... com a tua assinatura, e a tua fotografia nele.
Копия твоего будущего сына.
És a cara chapada do teu futuro filho.
Это моя копия.
É o único filme que tenho.
Очень качественная 16 мм копия.
É uma óptima cópia de 16mm.
Прокатчик не сказал, что копия черно-белая.
O distribuidor não disse que a cópia era a preto e branco.
Как только я увидела её, сражу же выложила деньги. Первая копия.
Assim que o vi, pus o dinheiro no balcão - fiquei com o 1º exemplar.
Я знаю, что это единственная копия.
Sei que é cópia única.
Вот, первая копия.
O primeiríssimo exemplar.
Этот садовник - точная копия одного из парней Джеппа, сержанта Делтри.
O jardineiro é um informador do Sargento Daltry, do Japp.
Не могли бы вы сказать вашему боссу, что эта плёнка - только копия?
Podem dizer ao vosso chefe que aquela fita não era a original.
- Это твоя копия, Бронтэ.
Uma cópia para ti, Brontë.
- Дело в том, что у его адвокатов есть копия показаний этого же радара.
Mas os seus advogados recebem... uma cópia com os mesmos resultados, senhor.
Вот досье на Лектера копия нашего опросника и Ваш пропуск.
Aqui está o processo do Lecter. Uma cópia do questionário e uma identificação especial para si. Quero as suas notas na minha mesa quarta, às 08 : 00.
Вот вам копия дела Буффало Билла и копия предложения сенатора.
Uma cópia do processo do Buffalo Bill. Uma cópia da oferta da senadora.
Вчерашние костюмы на балу, - точная копия этих?
As máscaras que usaram ontem no baile, são réplicas perfeitas destas?
Энди, мне нужна точная копия этого наскального рисунка.
Andy, vou precisar de uma réplica exacta e em larga escala deste petróglifo.
Это копия наскального изображения, которое вы нашли в Пещере Сов?
Isto é um cópia do petróglifo que encontraram na Caverna da Coruja?
Для начала - бесплатная копия "Отцовства" Билла Косби.
Para principiantes, Sr. Simpson leve esta cópia de Paternidade por Bill Cosby.
Вот копия свидетельства о смерти.
E a colega da Tramell morreu com leucemia.
Это точная копия платья, в котором Мэрелин Монро... снималась в фильме "Давай займёмся любовью"
Isto é uma réplica fiel do vestido que Marilyn Monroe vestiu em "Vamo-nos Amar".
Это наша единственная копия.
Esta é a nossa única cópia.
И наконец-то копия Итана Фрома.
Finalmente tenho uma cópia do Ethan Frome só para mim.
Я сделала копия доказательств против Денка.
- Copiei as provas contra o Denk.
Можешь оставить себе. У меня есть копия.
Tenho cópias.
У вас есть копия этого снимка?
Tens uma cópia dessa foto?
- Милорд, мне нужна копия.
- Tenho de ver uma cópia desse depoimento.
У вас есть копия?
Tem uma cópia?
Копия записки есть в показаниях.
Uma cópia do memorando estava anexada ao depoimento.
У нас есть ее копия.
Temos uma cópia dele.
Как и копия вашей записки к Симсу У эйкфилду вы предлагаете вашему клиенту убрать Розенберга и Дженсона тем самым укрепить свои позиции в суде.
E uma cópia de um memorando enviado ao Sims Wakefield... no qual sugere que se melhore a posição do seu cliente... retirando o Rosenberg e o Jensen do tribunal.
Это просто копия сервиза моей бабушки.
É igualzinho à louça da minha avó.
Это точная копия ресторана, который они построили в Буне.
Vai ser uma cópia exata da construção original.
Это - точная копия любимой кошки фараона Менхер Ра, захороненная вместе с ним в его гробнице, чтобы скрасить ему
É muito parecido com o gato preferido do rei Men-her-Ra. sepultado juntamente com ele, para lhe fazer companhia na sua Longuíssima jornada.
Гомер, это точная копия вашей рабочей станции.
Homer, isto é uma réplica exacta do teu posto de trabalho.
До меня только потом дошло, что в архиве есть копия.
só depois me ocorreu haver sempre uma cópia no arquivo do hospital.
Копия? Какая?
Uma cópia de quê?
Копия отчета анестезиолога.
- Do relatório da anestesia.
Моэсгор утверждает, что есть копия отчета в архиве.
O Moesgaard diz haver uma cópia nos arquivos.
Да, это правда. Копия всегда уходит в архив.
Pois é, vai sempre uma cópia para os arquivos.
Ты совсем не соображаешь? Ты пролила кофе на оригинал, а копия осталась?
Só derramaste o café no original, ou também na cópia?
Конечно. У меня ее не было. Копия сразу идет в архив.
Já tinham levado a cópia, nunca me ocorreu...
Чашка Петри была пуста, а рядом с ней находилась ее точная копия, которой раньше там не было ; отличить их было невозможно.
A proveta estava vazia, mas ao lado dela estava uma proveta idêntica que não estava ali antes, uma réplica perfeita, em todos os aspetos.
Лишь у вас была копия.
- És a única que tem outro exemplar...
l дал ему, копия disk you дала мне.
Dei-lhe uma cópia da disquete que me deste. O quê?
Ты копия своей матери.
Não ta dou.