Котлеты tradutor Português
77 parallel translation
- Котлеты.
- Idiotas.
Она ходит в магазин, покупает дрянные котлеты и потом пихает их мне холодными!
Não quero mais falar nisso.
Он боится, что его пустят на котлеты!
Tenho a certeza de que uma costeleta não lhe meteria medo.
или вы сейчас же тихо сваливаете и мы забираем труп, или остаетесь, и мы из вас делаем котлеты. а потом забираем труп.
Ou saem calmamente e nós levamos o corpo, ou ficam, levam uma sova... e nós levamos o corpo.
Две котлеты, пожалуйста!
Senhor, ponha duas almôndegas.
Мне эти "связки" никогда особо не нравились, я люблю котлеты.
Pessoalmente, prefiro massa.
Сок, кофе, котлеты?
Sumo? Café?
Трипл идет отсюда, а хоум-ран оттуда, где котлеты.
D atira-se daqui, o de atrás das almôndegas.
"Когда я была маленькой девочкой, котлеты стоили всего 10 центов."
"Credo, nos meus tempos de rapariga os cachorros só custavam 5 cêntimos".
Я сделала соевые котлеты.
Fiz fatias de soja.
Господи, а куда делись котлеты из индейки и спагетти?
O que é feito das almôndegas de perú com esparguete?
Знаешь, в жизни есть не только котлеты из индейки.
- E tu pões a menos. A vida não é só feita de almôndegas de perú, sabias?
Это синеволосая, которая съела все котлеты?
A do cabelo azul que comeu as almôndegas todas?
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Teria sido bom se tivesse deixado almôndegas para os outros convidados, mas os gays não me incomodam.
Сегодня в меню котлеты по-киевски.
Esta noite temos...
Ребрышки или котлеты?
Costelas ou costeletas.
Там рядом много очень недурных ресторанчиков Буйство вкуса. Котлеты, шашлыки, тушёная рыба
A zona deve fervilhar de restaurantezinhos com comidas deliciosas, uma verdadeira loucura para o paladar.
Хорошо, что люди всю эту еду принесли. Есть ещё холодные котлеты.
Foi muito amável terem trazido toda esta comida... estes enchidos.
А я думала тебе нравятся эти котлеты без мяса.
Pensei que gostavas de rolo de carne sem carne.
Я делаю котлеты по-киевски уже все для них купила.
Vou fazer frango à Kiev. Já tenho os ingredientes todos.
Значит, будут котлеты.
Então vamos fazer frango à Kiev.
Мой сын из вас, засранцев, сделает котлеты!
O meu filho vai cortar-te às fatias como um chouriço.
Это история о 103-летней женщине, которая имеет рецепт самой вкусной котлеты в мире.
Aqui está a história de uma mulher de 103 anos que diz ter a receita para a maior fatia de carne do mundo.
Котлеты отличные.
As costeletas estão muito boas.
Я готовлю телячьи котлеты, которые мальчики любят.
Compro carne de vitela, que encanta os rapazes.
Мне не нужны котлеты. Мне нужен кто-то вроде тебя. Головорез.
Não preciso de bugalhos, preciso de alguém como tu, impiedosa, implacável.
Макароны. Овощные котлеты.
Bolos de amêndoa, rebuçados de licor.
Взял Дабл-Дабл *... ( * - бургер в Сунул-Вынул, две котлеты, два сыра )
Comer um duplo...
Сегодня на обед будут котлеты... или нам готовят тако?
Hoje, o almoço é bife Salisbury ou tacos?
Крабовые котлеты и колу. И побыстрее.
Pastéis de caranguejo e Coca-Cola.
Его двойные котлеты вероятно давят на его грудь, удушая его.
As mamonas devem estar a exercer pressão no peito, a sufocá-lo.
Хочешь пустить меня на котлеты - пожалуйста, но сначала..
Queres castigar-me? Aqui estou.
Смотри, в меню написано, что у них есть котлеты из змей.
Que nojo, têm mesmo cobra frita no menu.
Иногда мы смотрим на овощи и говорим : "Ладно, мы лучше купим еще две котлеты за почти такую же цену".
Por vezes, olhamos para um legume e dizemos, podemos comprar 2 hambúrgueres pelo mesmo preço.
Так. куриные... куриные... куриные... котлеты.
Galinha, galinha, galinha.
Я люблю котлеты, люблю сиськи, так что это прям мясная лавка!
Adoro hamburgueres, adoro mamas. É como se fossem uma refeição!
Я люблю котлеты.
Eu gosto de almôndegas.
Мы изменили шрифт в меню. Арчи, две куриные котлеты.
Archie, preciso de dois panados de frango.
Рыбные котлеты.
Filetes de peixe.
Ну, мухи отдельно, котлеты отдельно.
Bem, não dá para comparar.
Я бы потщательнее выбирал место, и только потом заказывал котлеты.
Eu teria cuidado com o sítio onde compro costeletas.
Потому что из твоего тела давным-давно ушли все амбиции и всё, что у тебя осталось после 10 лет рабочей жизни это поганая квартира, холодные крабовые котлеты и невидимая шавка.
Toda a ambição que você tinha já se perdeu há muito, e agora, para os últimos dez anos de vida profissional só tem uma casa húmida, rissóis de marisco frios e um cão invisível.
- Да. И котлеты.
Croquetes de presunto.
- Котлеты из лобстера в соусе "мазлин".
Há rissóis de lagosta com molho mousseline.
И мы возьмем какие-нибудь телячи котлеты за причененные неудобства из настоящей телятины, а не из просроченного говномяса.
Vamos levar algumas costeletas de vitela para os nossos problemas. Verdadeiras costeletas de vitela, nenhuma das suas carnes baratas da Delicatessen.
Котлеты с луком, рисом и бобами. Кубинский сюрприз, другими словами.
Uma surpresa, por outras palavras.
- Я - мухи, он - котлеты.
- É...
- Соевые котлеты?
Costeletas de tofu?
Котлеты?
Bolo de carne?
Знаете, что ела моя сестра на обед сегодня? Свиные котлеты.
Sabem o que é que a minha irmã almoçou?
Пущу тебя на котлеты.
Olha que te cozinho.