Крепость tradutor Português
676 parallel translation
Эта крепость должна быть взята, и будет взята мною.
"Esta cidadela há-de ser tomada, e eu sou homem para isso."
Папа, отведи меня в крепость, я там раньше никогда не была
Pai! Pai, pode levar-me ao Presidio? Nunca lá estive...
Мы покажем вам "Пещеру ветров", Козий остров, старую крепость, устроим самую лучшую рыбалку в вашей жизни.
Vai ver a Cave of the Winds, Goat Island, Old Fort. E vamos fazer a melhor pescaria que já viu.
- По словам разбойника, их крепость...
- Aquele bandido disse o forte deles...
- Скажешь тоже - "крепость"!
- Não é bem um forte.
и с нами имя короля, как крепость, А этого недостаёт врагу.
E mais, o nome do Rei é uma fortaleza inexpugnável de que carecem nossos inimigos.
{ C : $ 00FFFF } Это называется скрытая крепость.
A isto, chamam-lhe fortaleza escondida. Uma fortaleza escondida?
{ C : $ 00FFFF } И кстати, даже если ты первый нашёл эту крепость,
Além disso, só porque achaste este lugar primeiro... não significa que és o chefe.
{ C : $ 00FFFF } Хорошая крепость, раз здесь такая вкусная водичка.
Alguma fortaleza deles tem água assim?
На том берегу, над горой, вы видели столб дыма. { C : $ 00FFFF } Это была скрытая крепость Акидзуки.
Foi executada uma sósia.
Вместо этого они подожгли крепость... { C : $ 00FFFF } и сражались до конца.
Era guardada por um soldado velho e dois outros.
Это крепость!
Isto é uma cidadela.
Над городом возвышалась крепость Антония - символ римского владычества, и огромный золотой Храм - символ глубокой веры еврейского народа.
A velha cidade era dominada pela fortaleza de Antónia, símbolo do poder romano. E pelo grande templo dourado, afirmando uma fé imperecível.
В тот день, когда вас забрали, его посадили в крепость.
No dia em que vos levaram, prenderam-no.
- Иди в крепость и узнай.
Vai à fortaleza, indaga.
Во-первых, на вершине этой чертовой скалы крепость, во-вторых, скала нависает над пещерой, её даже не видно, не говоря уже о пушках.
Primeiro há a velha fortaleza no cimo da maldita falsia. Depois, há o maldito ressalto. Nem se vê a maldita gruta, quanto mais os canhões!
- Я уеду в крепость Надир с небольшим эскортом.
Vou para o forte de Nadir, com uma pequena escolta.
"Племена бедуинов атакуют турецкую крепость".
"Tribos de beduínos atacam, de surpresa, fortaleza turca."
Вместо этого я дал им заманить себя в крепость. - На меня напал их воин.
Mas deixei-me cair numa cilada e ser atacado.
"в собственность город и крепость Аурокастро на скале в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." " Рыцарь дает клятву, что...
O Cavalheiro Feudal faz sublime de governar a cidade com sabedoria e eliminar, etc... etc.
Православные, давайте быстрей двигать в крепость.
Preciso de um bom sono, uma boa comida, uma boa bebida e ficar...
Это наша крепость и крепость народа, который в нас верит.
Mereçamos o título pelo qual viemos. Taccone, nomeio você, "Primus Milis."
Для нас - дыра, для Разы - крепость.
No fim do mundo. Para Raza, é uma fortaleza.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é bem uma casa. É um antigo forte em pleno mar.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é uma casa, é um antigo forte em pleno mar.
В конце концов, мой дом - моя крепость.
Afinal, quem casa quer casa.
Взять крепость не трудно, трудно кампанию выиграть
Näo custa tomar uma fortaleza, custa é ganhar a campanha.
Вера - это непреступная крепость.
A Fé é uma fortaleza impenetrável.
Смеетсянад осадой эта крепость.
A força do nosso castelo rir-se-á desse cerco.
Это похоже на крепость.
Isto parece uma fortaleza.
Ты хочешь, чтобы этот сияющий, весь в золоте могучий воин построил крепость, в которой ты можешь укрыться.
Quer que este guerreiro, poderoso, dourado e brilhante construa uma fortaleza onde se pode esconder.
Тогда недолго ждать, пока он не захочет, чтобы ты построила крепость для него из своих сисек, своего влагалища, своих волос и улыбки, из своего запаха.
Não demora muito até que ele queira que construa uma fortaleza para ele a partir das suas mamas e da sua rata e cabelo e o seu sorriso e dos seus odores.
Это остров - крепость.
Uma fortaleza numa ilha.
Крепость задрожала, и он сделал проём в южных стенах.
A fortaleza estava enfraquecida na muralha a sul.
Ваше прискорбное увлечение этой древней религией... не помогло вам обнаружить украденные данные... и не дало вам ясновидческих качеств... чтобы найти тайную крепость повстанцев...
A sua entrega a essa antiga religião... não o ajudou a recuperar os planos roubados, nem o fez descobrir o esconderijo dos rebeldes.
Но, сэр, Нэк — крепость. Её прикрывают не меньше пяти пулемётных точек и расстреливают всех в упор.
O Nek é uma fortaleza com 5 metralhadoras à queima-roupa.
Крепость его как первородного тельца, и роги его, как роги буйвола ;
O seu Touro primogénito é majestoso, e os seus cornos são os de um Touro selvagem.
Крепость Хаггарда.
A fortaleza do Haggard.
В клещи попала плавающая крепость 17-го евразийского флота.
Desenvolveu-se uma tenaz manobra envolvendo as fortalezas flutuantes da 17a. frota da Eurásia
Сурамская крепость снова рушится.
A fortaleza de Surame está outra vez a cair.
Рушится крепость!
A fortaleza está a cair!
Не в первый раэ рушится крепость.
Não é a primeira vez que a fortaleza cai.
Рушится крепость.
A fortaleza está a cair.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Аргаушват.
Com a ajuda de Deus e a vosso mando, foi restaurada a fortaleza de Argauchvat.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Даухвды.
Com a ajuda de Deus e a vosso mando, foi restaurada a fortaleza de Daukhvdi.
С Божьей помощью и по вашему велению восстановлена крепость Дахкар.
Com a ajuda de Deus e a vosso mando, foi restaurada a fortaleza de Dakhkar.
Сурамская крепость рушится, государь.
A fortaleza de Surame está a ruir, Majestade.
Не можем построить Сурамскую крепость.
Não conseguimos construir a fortaleza de Surame.
Сурамская крепость!
A fortaleza de Surame!
{ C : $ 00FFFF } Но только... { C : $ 00FFFF } Какая-то она безлюдная, эта крепость.
Para uma fortaleza, está estranhamente vazio.
"право на город и крепость Аурокастро в Пулье..." "виноградники, стада и прочие богатства прилагаются..." "Великий рыцарь дает клятву, что..."
O Cavalheiro Feudal faz sublime juramento... de governar com sabedoria a cidade e eliminar o terrível que vem dos mares, com os ventos das primaveras... quando... quando... quando...