Кричать tradutor Português
1,483 parallel translation
- Регина, не надо кричать.
Traz a câmara de vídeo. O MEU NAMORADO
Если Вы будете все еще здесь, то я буду кричать.
Se continuar aqui, grito.
Они просто собираются вокруг дерева толпой и начинают кричать на него, осыпать ругательствами.
Eles simplesmente colhem e arrecadam à volta delas, e lançam insultos à árvore, amaldiçoam-na.
Если ты и дальше будешь кричать, то я подумаю, что ты должна заняться со мной сексом.
Se continuas a gritar, vou pensar que me deves sexo.
А потом спустя некоторое время, мальчик снова начал кричать.
Passado um bocado, o rapaz começou a gritar outra vez.
Надо было громко кричать, чтобы тебя услышали.
Tínhamos de gritar para nos fazer ouvir.
Мне что, на каждом углу кричать, что сын рос без отца?
É suposto dizer-lhes que o meu filho não tem um pai?
Морт, не смей кричать на мой...
Mort, não grites com o meu...
Она, конечно, не хотела меняться, начала кричать и сказала, что хочет красное платье, и это не ее вина, что я настолько жирная.
Ela, claro, não quis. Começou a berrar, e disse que queria o vermelho, que não tinha culpa de eu ser tão gorda.
Кто-то подошел ко мне и... и пытался прикоснуться ко мне, чтобы помочь, и я просто начала кричать, боль была такой сильной, и... и врачи скорой приехали с двумя носилками.
Alguém veio e tentou ajudar-me. Comecei a gritar de dor. Os enfermeiros chegaram com duas macas.
Он продолжал кричать : "Пожалуйста не стреляйте!"
Ele não parava degritar : Por favor não dispare!
Я.. я не хотел на тебя кричать.
Não queria gritar.
Чего так кричать, пастор Тебя слышно аж с улицы.
Porquê a gritaria, Pastor Cane? Consigo ouvi-lo no bairro inteiro!
О, Лоис. Мне приснился престраннейший сон, что Льюис Блэк рассказывал настолько смешные шутки, что ему приходилось кричать, чтобы его все слышали.
Lois, acabei de ter um sonho estranhíssimo... em que o Louis Black contou anedotas que eram tão engraçadas que ele teve que os mandar calar para que toda a gente ouvisse.
Когда люди начинают кричать на меня, Я начинаю плакать.
Porque quando gritam comigo, tenho tendência a começar a chorar.
Я не собираюсь кричать На официанта, Барни.
Não vou gritar com o empregado, Barney.
Я не собираюсь кричать на тебя, Барни.
Não vou gritar contigo, Barney.
- Маршалл, Не заставляй меня Кричать на тебя
- Marshall, não me obrigues a gritar contigo.
- Мы даже кричать не могли.
- e não conseguíamos gritar.
Эй. Не надо кричать.
Baixa a voz.
Стали кричать "Эй, уроды! " Педерасты " показывать им факи.
E então começamos a gritar, "Ponham-se no caralho!", "Fodei-vos!", mostrando o dedo e fazendo sinais e tal.
Кости, тебе не нужно кричать.
Bones, não precisas de gritar.
Я умею громко кричать.
Eu grito muito bem.
А если вы не сможете говорить... вы точно не сможете кричать.
E, se não consegue falar, não consegue gritar de certeza.
Я же просила не кричать на меня в присутствии клиентов.
Pensava que tinhas dito que ias falar melhor comigo à frente dos clientes.
Он сказал мне раздеться, но я не стала, и он действительно разозлился и он разорвал мою одежду, так что я побежала в ванную и он продолжал кричать на меня.
Ele disse-me para me despir, mas não o fiz, e então ficou muito zangado, arrancou-me o vestido, por isso fugi para a casa-de-banho e ele continuou a gritar.
Дай мне войти или я буду кричать и каждый человек в этом доме узнает, что ты трахала моего мужа.
Deixa-me entrar ou gritarei e direi a todas as pessoas neste edifício que estás a foder com o meu marido.
Открой, или я буду кричать. Ты сказала, что мы проведем ночь вместе.
E passaremos.
Можешь кричать сколько угодно, тут тебя никто не услышит.
És mais inútil que o Aquaman.
Она... она вдруг начала кричать.
Começou a gritar.
Он не должен кричать на них.
Ele não precisa de berrar com eles.
Никакого! Нет Необходимости Кричать Об Этом
As acções da Landshark e que não vêmos futuro...
Я не могу сейчас кричать потому что меня уволят.
Posso dizer isso agora porque serei despedido.
Обязательно так кричать?
- Tem que falar tão alto?
Он сказал, что если я буду кричать, он ударит ножом, но я закричала.
Ele disse-me que, se gritasse, me esfaquearia, mas eu gritei.
Я не хочу кричать.
Eu não queria gritar.
И мы стали кричать :
Então começamos a gritar,
Кричать во всю глотку :
Gritar do topo dos telhados :
Я останусь или буду кричать.
Eu fico ou grito.
Если я буду так кричать, то ты и сама в это поверишь.
Vou continuar a gritar até que comeces a acreditar.
Я буду кричать, ты понял!
- Olha, eu não vou ficar calada, ok?
Я не хотел кричать.
Não queria gritar.
Билли... прикрыл дверь, запер ее и ждал снаружи, пока мой сын не перестал кричать.
Ele... fechou a porta do quarto, trancou-a quando saiu, ficou do lado de fora e esperou até o meu filho parar de gritar.
- Аминь. Это то, о чем я хочу кричать, когда думаю о том, насколько я счастлива.
Por vezes apetece-me chorar de tanta felicidade.
Может, прекратишь, для начала, кричать на меня?
Podes parar de gritar comigo?
А когда не оставалось сил кричать - ввязывалась в драку... и вышибала из них дерьмо.
Espancava-os.
Да, от этого мне хотелось кричать.
Dava vontade de gritar.
Просто она не может кричать.
Só não consegue exprimi-lo.
Хватит кричать...
Quer saber? Pare com isso!
Пытайся не кричать. Не хочу, чтобы он меня убил.
Tenta não gritar.
- Это я не должен кричать?
- Eu é que tenho de falar baixo?