Крови tradutor Português
11,180 parallel translation
Так сказал рождённый со сгустком крови в кулаке, с огнём в его глазах и озарённым светом лицом!
Assim disse aquele que nasceu com um coágulo de sangue no punho, com fogo nos olhos, luz no rosto!
У тебя нет ханской крови.
O teu sangue não é real.
Это же проблема с сахаром в крови.
É uma cena do açúcar no sangue.
Что-то, жаждующее крови.
Algo sedento de sangue.
Если в миллионе капель есть хоть одна капля крови, они учуют ее с расстояния в полкилометра.
É uma gota de sangue num milhão e conseguem sentir o odor a quatrocentos metros.
Жаждущее вашей крови.
Sedento do nosso sangue.
В этой крови должно быть что-то особенное.
Devem ter algo de especial no sangue.
Что особенного может быть в крови примитивных?
O que teria de especial o sangue de mundano?
Больше крови примитивного для вашего босса.
Mais sangue mundano para o teu chefe.
" Волки, жаждущие крови, впиваются в руки одинокой женщины.
Lobos sedentos de sangue mordem as mãos da mulher solitária que tenta pentear-lhes o pelo.
И следы его крови в уборной.
E marcas com o sangue dele na casa de banho.
Я отправила образцы крови в лабораторию.
Enviei amostras de sangue para o laboratório.
А он потерял слишком много крови.
Nem pensar que ele consegue chegar lá a tempo.
Мне плохо от вида крови.
O sangue deixa-me desconfortável.
Люди вокруг тебя умирают, а ты... твои руки никогда не оказываются в крови.
As pessoas morrem à tua volta, e tu... nunca ficas com sangue nas mãos.
Она потеряла много крови.
Ela perdeu muito sangue.
Мне говорили, что это у меня в крови.
Disseram-me que me está no sangue.
Концепция проста : крови больше - интерес выше.
É um conceito simples. Sangue dá a liderança.
Кроме того, "крови больше - интерес выше" - никакая не концепция, Майк. Ты подцепил эту фразу на съезде в Кливленде в прошлом месяце.
Para além disso, "Sangue é liderança", não é um conceito, Mike, é uma expressão que ouviste numa conferência em Cleveland o mês passado.
Возьмём анализы крови и мочи, сделаем тест на беременность.
Vamos colher amostras de sangue, urina e fazer um teste de gravidez.
Обувь в хранилище улик уже год. Вся в крови.
O sapato esteve um ano como prova coberto de sangue.
"Придерживаясь политики" 30 канала "освещать новости, полные крови..."
"Mantendo a política de apresentar com rapidez..."
Инородное тело это радиоизотопы. ионизируют молекулы азота, в воздухе и крови. чтобы создать люминесценцию.
A matéria não nativa está em forma radio isotópica, ionizando as moléculas nitrogénicas no ar e no sangue para criar a luminescência.
Я думаю, что мы не можем получить что бы это не было, если мы не касались и зараженной крови.
Suponho que seja o que for, não o apanha a menos que tenha sido exposta por sangue contaminado.
И подумать не могла, что наемный убийца может потерять сознание при виде собственной крови.
Não imaginei que um assassino iria desmaiar ao ver o seu próprio sangue.
Нет, анализ крови показывает, что мы ввели ему вакцину с живым вирусом человеческого гриппа. Что?
Não, as análises ao sangue mostram que o injectamos com um vírus vivo de gripe humana.
Я дала Машине проанализировать образец крови Ко.
Sobre isso... Tenho a máquina a analisar a amostra de sangue do Ko.
Ты прикалываешься надо мной, пока Рейчел лежит на полу в крови из-за твоего гребаного плана, и монстр тут я?
Estás a meter-te comigo enquanto a Rachel se esvai em sangue por causa do teu plano estúpido. E o monstro sou eu?
Ты собираешься вылить на мою голову ведро свиной крови на выпускном?
No baile, vais despejar sangue de porco sobre a minha cabeça?
Чем больше крови.
É sangue a mais, não é?
Ты должна взять образец крови у мисс Фрост, и ты сделаешь это бесследно и незаметно.
Vais obter uma amostra do sangue dela... e fá-lo-ás sem ser detetada.
Ты должна взять образец крови у мисс Фрост.
Vais obter uma amostra do sangue dela...
Пожалуйста... Она сказала мне взять образец твоей крови...
Ela disse-me para obter uma amostra do seu sangue...
После того, как ты отправила меня на бессмысленное задание, чтобы получить образец крови?
Depois de me enviares numa missão tola para recolher sangue?
- тут неровно. Замедленный ток крови препятствует выздоровлению.
Diminuir o fluxo sanguíneo dificulta o processo da cicatrização.
Чем меньше ты болтаешь о крови, тем лучше.
Quanto menos falares disso, melhor para mim.
Он потерял слишком много крови.
A coagulação parou o fluxo, mas ele já perdeu demasiado sangue.
Они выживали, благодаря крови.
Eles precisavam de sangue para sobreviver.
Ради этой крови они убили тысячи людей, Джэксон.
Eles mataram milhares de pessoas por aquele sangue, Jackson.
Упорно тренируйтесь и помните, каждый из вас достоин своей Ночной крови.
Treinem vigorosamente e lembrem-se, cada um de vós é digno do título de SangueNegro.
Сотня. Земля Крови.
The 100 S03E05 "Hakeldama"
Дождёмся результата анализа крови.
Vamos ver o que dizem as análises ao sangue.
Повышенные уровни серотонина и дофамина в крови Рэйвен подтверждают её слова, и поскольку они в нормальных пределах... речь явно не о наркотике.
Níveis elevados de serotonina e de dopamina no sangue da Raven estão de acordo com o que ela diz e, uma vez que estão dentro dos limites normais, diria que não foram causados por drogas.
Теряет слишком много крови.
Está a perder demasiado sangue.
Он любопытен и слишком умён для собственного блага, но я уверен, это у вас в крови.
Ele é curioso e esperto demais para o seu próprio bem, mas tenho a certeza que entende.
Но уже подул свежий ветер с востока, с пыльных улиц Вифлеема, и скоро содрогнутся стены императорского дома, воздвигнутого на крови и кажущегося незыблемым.
Mas existe um novo vento, que sopra de leste, das ruas poeirentas de Belém que, em breve irá desafiar a vasta casa de César, esse edifício feito de tijolos e sangue que agora parece tão seguro!
Если они доберутся до дворца, их всех убьют. Я не хочу, чтобы руки короля опять оказались в крови.
Se eles chegarem ao Palácio, iremos matá-los a todos, não posso arriscar ter mais sangue nas nossas mãos.
Я из тех людей, которые не любят ( ПОЛЯНА ) видеть море крови и кишки наружу.
Sou uma daquelas pessoas que não gosta de ficar traumatizada com visões horrorosas.
"Я подготовлю место для Вас" Будет пролито много крови
- "Vai e prepara um lugar para ti." - O Sangue está a chegar.
Сучка, ты перекрыла мне циркуляцию крови.
Vais cortar a circulação.
Омытый в крови агнца, детка.
Ungido com sangue de cordeiro.