Кто бы ты ни был tradutor Português
87 parallel translation
Кто бы ты ни был, я тебя сейчас так отделаю - свои не узнают!
Vou dar-te um enxerto de porrada, sejas quem fores.
Кто бы ты ни был.
Seja quem fores.
Кто бы ты ни был.
Quem quer que sejas.
А ты, кто бы ты ни был будешь удостоен чести стать моей последней жертвой.
E tu, sejas lá quem fores podes ter a honra de ser a minha última víctima.
Ну, тогда ты уволен. Кто бы ты ни был.
Então... está despedido, quem quer que seja.
Выходи, выходи, кто бы ты ни был.
Aparece, quem quer que sejas.
Кто бы ты ни был, я всегда зависела от милости чужих мне людей.
Quem quer que tu sejas, eu sempre dependi... da bondade de estranhos.
Ну ладно, кто бы ты ни был, выходи с поднятыми руками.
Certo, esteja quem aí estiver, saia com as mãos no ar.
Послушай, кто бы ты ни был, мы тоже вооружены и умеем драться...
Ouve, quem sejas. Estamos armados e sabemos lutar.
Слушай, кто бы ты ни был, ты явно человек очень умный.
Quem quer que sejas, és muito inteligente.
Выходи, выходи кто бы ты ни был.
Aparece, aparece aonde estás.
Помоги мне, кто бы ты ни был!
Socorro, sejas quem fores!
Кто бы ты ни был, я не знаю почему все так.
Quem quer que sejas, eu sei porque estao todos a aparecer.
Кто бы ты ни был! Спасите!
Sejas lá tu o que fores!
Кто бы ты ни был, прошу тебя, пожалуйста, уходи отсюда, пожалуйста, хорошо?
Portanto, por favor por favor... vá embora, está bem?
Большое спасибо, Санта, кто бы ты ни был. — Прекрасный подарок.
Muito obrigada a quem me comprou isto, é espectacular.
Выходи, кто бы ты ни был.
Vamos lá a aparecer, sejas tu quem fores.
Итак... Мы наконец встретились, кто бы ты ни был.
Oh, finalmente nos conhecemos, seja lá quem você for.
Но кто бы ты ни был, не пытайся угодить окружающим и их пониманию того, каким ты должен быть.
Mas de qualquer das formas, sejas o que fores, não te tentes servir das ideias de outras pessoas do que deverias ser.
Кто бы ты ни был.
Outro.
Мы выясним рано или поздно. Хорошо, кто бы ты ни был, ты теперь не только вшивая башка, ты - врун!
Agora além de piolhento é mentiroso!
Кто бы ты ни был. Я иду за тобой.
Quem quer que sejas, vou atrás de ti.
Кто бы ты ни был, ты арестован за убийство Рэйчел Хьюз.
Quem quer que seja, está preso pelo homicídio de Rachel Hughes.
Шейх Хассан, мулла, кто бы ты ни был... или я подниму всю деревню.
Sheik Hassan, mullah, ou quem quer que seja! Se não quiser uma revolta neste povoado!
Кто бы ты ни был, ты труп. Слышишь?
Quem quer que sejas... és um homem morto.
Кто бы ты ни был - спасибо.
Quem quer que seja, Obrigada!
Кто бы ты ни был добро пожаловать в мир боли
Seja quem for que estiver aqui, estão prestes a entrar num mundo de sofrimento.
Что ж, кто бы ты ни был, ответственный за контроль качества в Verbatim в 1989 году, мои поздравления, ты только что вошёл в список.
A disquete falhou. Bem, a quem quer que estivesse encarregue do controlo de qualidade da Verbatim Corporation em 1989, parabéns, acabou de entrar para a lista.
Кто бы ты ни был, не хочешь помочь?
Quem quer que sejas, queres ser útil?
Давай, давай, выходи, кто бы ты там ни был.
Saia, saia, quem quer que seja.
– Кто? – Кто бы ни был, ты, осел.
- Quem fez isto, estúpido!
Ты понимаешь, что кто бы ни был в этом цементовозе, сорвал это клятое преступление?
Não percebes que quem estava na betoneira evitou a porra do delito?
Так ты собираешься вообще сказать ему, кто бы он ни был?
- Vais contar-lhe, algum dia?
Ты должен знать это лучше, чем кто бы то ни был.
Devias saber isso melhor do que ninguém.
Кто бы ты ни был
Ou quem quer que sejas.
! Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Mais que os outros todos, devia saber que não acredito em nada do que me dizem, mesmo que perceba do que estejam a falar!
Ты убьешь ради меня, я это знаю, но кто бы это ни был, он вырубил его потом пошел и взял мое пальто, перед тем, как его застрелить.
Tu matarias por mim, eu sei disso, mas quem fez isso, derrubou-o e apanhou o meu casaco antes de executá-lo.
Ладно, мистер Кто-бы-ты-ни был, пытающийся влезть в мой компьютер.
Muito bem, Sr. Quem-quer-que-seja, a tentar entrar nos meus computadores.
Ты знаешь ее дольше, чем кто бы то ни был, чувак.
Tu conhecê-la à mais tempo, meu.
Но что бы ты ни делал, никогда не говори мне, кто открыл тебе его имя, а то я убью его, кем бы он ни был.
Mas faças o que fizeres, nunca me digas onde aprendeste o nome dele, ou eu mato quem to disse.
Шанс. Ты шаришь в этом лучше, чем кто бы то ни был.
Messer, tu és melhor que qualquer um aqui.
Что ж, если ты не убивал Эндрюса, Кто бы это ни был, они сделали так, что все выглядит как твоих рук дело.
Se não matou o Andrews, quem quer que o tenha feito, fê-lo parecer um trabalho seu.
Ты же ни разу не слышала, что бы кто-то был подавален отцом до смерти? ( "sfathered" игра слов )
Os pais têm uma maneira diferente de ser.
А может ты... кто бы там ни был, его не было со мной, когда я растила Стерлинга, и мне тем более не нужны вмешательства сейчас!
Ou... Quem quer seja, não estava presente para criar o Sterling, então não preciso dele agora!
Ну, кто бы это ни был, ты ему сильно нравишься.
Quem quer que tenha sido, deve gostar muito de ti.
И кто бы не убил Принца Джона, я не обмолвлюсь ни словечком про то что это был ты.
Se estivesse no teu lugar, não diria uma palavra sobre quem matou o Príncipe.
Я получила твое сообщение, а потом еще одно от "А", кто бы то ни был, он подсказал мне настоящую причину, по которой ты стала такой тощей прошлым летом.
Recebi a tua mensagem e depois recebi uma de "A", seja lá quem for, a alertar-me para o verdadeiro motivo de teres emagrecido, no Verão passado.
Ты не обязан проходить через все это с Тарой или.. кто бы там ни был.
Não devias ter de passar tudo isto com a Tara ou quem quer que seja.
Теперь, когда ты пропала, тот, кто работает на Красного Джона, кем бы он ни был, начнет расслабляться, и приведет меня прямо к нему.
Contigo fora, quem quer que trabalhe para o Red John começa a acalmar-se, e assim vai levar-me directamente a ele.
Так вот, я думаю, кто бы это ни был он предвидел будущее, и знал в какой ночной кошмар ты превратишься.
Bom... Suponho que quem quer que fosse conseguia prever o futuro e sabia o pesadelo em que te irias tornar.
Ты думаешь, что знаешь Клэя лучше, чем кто бы то ни был.
Pensas que conheces o Clay melhor que ninguém.