Кто я есть на самом деле tradutor Português
54 parallel translation
Мужчину, который будет любить меня за то, кто я есть на самом деле.
Um homem para me amar.
Похоже, что мне никогда не узнать, кто я есть на самом деле.
Acho que nunca saberei quem realmente eu sou.
Мне просто нужно поехать в Сан-Франциско и пройти эти курсы живописи, и, и понять, кто я есть на самом деле, когда мы не вместе.
Só preciso de ir a São Francisco e fazer este curso de arte e e descobrir quem sou fora do "nós".
А, может, это как раз я, а ты не знаешь, кто я есть на самом деле.
Talvez eu seja assim. Talvez não saibas do que eu realmente gosto.
Но потом я научился не обращать внимание на то, как меня называли, и стал тем, кто я есть на самом деле.
Mas, com o passar dos anos, aprendemos a ignorar os nomes que as pessoas nos chamam e confiamos em nós próprios.
Думаю, вот кто я есть на самом деле
É mesmo a minha sina.
Когда я это сделаю, никто не вспомнит кто я есть на самом деле.
Quando fizer isto, ninguém se vai lembrar de quem sou.
Лоис - последний человек, кто должен знать кто я есть на самом деле.
A Lois nunca poderá saber quem eu realmente sou.
Люди считают меня не тем, кто я есть на самом деле.
As pessoas... acham que sou diferente, - e sou.
Я не знаю кто я есть на самом деле.
Já não sei quem sou.
Не думаю, что этот лоскут показывает, кто я есть на самом деле
JOANINHA DOS ABRAÇOS DA MAMÃ Não sei se esse bordado representa quem eu sou agora.
Падма знает, кто я есть на самом деле.
A Padma sabe exactamente quem eu sou.
И мне не нужно тратить ещё 4 года, чтобы понять, кто я есть на самом деле. Потому что я знаю кто я.
E não preciso de passar os próximos quatro anos a tentar perceber quem sou, porque já sei.
Прятаться от того, кто я есть на самом деле, от того, что делал?
Esconder quem realmente sou.
Понять кем я был и откуда я пришел, это поможет мне понять кто я есть на самом деле, потому что это правда.
Descobrir quem fui e de onde venho, ajuda-me a perceber quem realmente sou. Porque é verdadeiro.
Если я скажу тебе, кто я есть на самом деле, и ты откажешься мне верить, тогда едва ли меня можно винить за твоё разочарование.
Se te disser quem sou, e te recusares a acreditar, então quase não posso ser culpado pelo teu desapontamento. Quem me dera acreditar em ti.
И только ты знаешь, кто я есть на самом деле.
E tu és o único que sabe quem eu sou.
Только ты знаешь, кто я есть на самом деле.
Apenas você sabe aquilo que eu sou.
Я я больше не хочу рисковать забыть, кто я есть на самом деле.
Não quero correr o risco de esquecer-me quem eu era novamente.
Я все еще ловлю себя в попытке понять, кем окружающие люди хотят, чтобы я была, нежели... кто я есть на самом деле.
Ainda me apanho a tentar imaginar o que as pessoas querem que eu seja... em vez de ser quem eu sou.
Я отношусь к тебе с уважением, будучи тем, кто я есть на самом деле.
Estou a tratá-lo com respeito, sendo quem realmente sou.
Потому что он дал мне то, чего ты не смог : лекарство от моей болезни, принятие того, кто я есть на самом деле.
Porque ele me deu o que tu não pudeste, a cura para a minha doença, aceitar quem realmente sou.
Впервые в жизни кто-то увидел меня такой, какая я есть на самом деле, такой, какой меня никто не знал.
Era a primeira vez que alguém via o meu verdadeiro eu.
То есть, я сказал тебе, кто я на самом деле.
Contei-te o que, realmente, fazia.
Мэдди, я никогда не отдам тебя тому, кто не сможет принять тебя такой, какая ты есть на самом деле. Все понятно?
Eu nunca te deixaria ir com alguém que não te aceite da forma que és, ok?
Что, если этот сильный, брутальный насильник, кто угодно, на самом деле и есть подлинный я?
Agora entendo porque vocês stalkers jamais entram na sala.
Меня предупреждали, и я уже должна была понять, что если кто-то говорит, кто он есть на самом деле, стоит ему верить.
Fui constantemente avisada, precisamente por ti, e já deveria saber que quando alguém nos conta como eles são, deveríamos acreditar neles.
Я знаю, кто я есть на самом деле, и отдаю свою бедную душу тебе на милость.
Reconheço aquilo que realmente sou.
Я здесь, чтобы показать вам, кто мы есть на самом деле.
Estou aqui para vos mostrar quem realmente somos.
Когда ты рассказал мне кто ты есть на самом деле.. я тут же подумала : "кто угодно, только не Кларк".
Quando me disseste quem és... o meu pensamento era "qualquer um menos o Clark."
Хочешь, чтобы я рассказала Хлое кто ты есть на самом деле?
Queres que eu diga à Chloe quem és na verdade?
Я не знаю, что ты сказал той девушке, но ты не можешь отвернуться от того, кто ты есть на самом деле.
Não sei o que disseste àquela rapariga, mas não podes virar as costas a quem realmente és.
Я должен узнать, кто она на самом деле и я знаю, что у ФБР есть программы для распознавания лиц.
Tenho de descobrir quem ela é, e sei que o FBI tem software de reconhecimento facial.
Поверь мне, я бы сам с большим удовольствием прибил бы его, использовать его, чтобы засадить тебя, показать Вайноне кто он есть на самом деле.
Vai explicar-me o que aconteceu ou vamos fingir que isto é tudo normal?
И я думаю, вам есть дело до того, кто победит, потому что вы на самом деле хотите быть победителем.
E acho que se importa mesmo com quem vence, porque você quer mesmo ser o vencedor.
Я думаю, мы всегда те, кто мы есть на самом деле.
Acho que somos sempre nós mesmos.
Ладно, на самом деле я не могу сообщить вам ничего конкретного, но здесь есть кое-кто, кто весьма опасен для детей.
Há uns 6 meses. Está bem, não te posso dar nenhum detalhe, mas há aqui uma pessoa perigosa para as crianças.
На самом деле, уже есть кто-то, на кого я положил глаз.
Até já estou de olho numa pessoa.
Я собираюсь раскрыть кто ты есть на самом деле.
Vou expôr quem você na verdade é.
Ты держал меня здесь неделями, чтобы кто-нибудь увидел кто ты есть на самом деле, а теперь я увидела и тебя это пугает?
Mantiveste-me aqui durante semanas, só para que alguém, qualquer um, visse quem tu realmente és, e, agora, que eu vi... isso deixa-te extremamente apavorado, não é verdade?
Я знаю кто ты на самом деле есть.
Eu sei quem você é.
А я то думала, что люди на самом деле не меняются, по крайней мере те, кто, они есть, в самом сердце.
Fico a pensar que as pessoas não mudam. Não quem são de verdade.
О, а теперь ты думаешь, ты... вроде как уважаемая..... потому что у тебя есть сын, и дом, и служанка, но я знаю, кто ты на самом деле, ты цыганская фенийская шлюха.
E agora achas que és... És tão respeitável, com o teu filho e a tua casa e a tua empregada, mas eu sei o que és, puta cigana Feniana.
Я боюсь, это не такое уж секретное умение, но возможно это просто здравый смысл для любого, у кого есть боевой опыт или для того, кто на самом деле служил.
Creio que não é uma habilidade muito secreta, mas talvez faça sentido para alguém que tenha experiência de combate ou que sirva o seu país.
Эй, я умерла из-за тебя, потому что ты лгал мне о том, кто ты есть на самом деле, потому что твой друг Энзо превратил меня во нечто, прям как из "Баффи - истребительница вампиров."
Hey, estou morta por sua causa, porque você mentiu sobre o que você era. porque seu amigo Enzo me tranformou em alguma coisa direto da "Buffy a caçadora de vampiros"
Ты для меня всегда был героем, но, кажется, я наконец начал видеть, кто ты есть на самом деле.
Sempre foste o meu herói. Mas acho que estou finalmente a ver quem és realmente.
Здесь я единственная знаю, кто есть на самом деле.
Sou a única em Hill que sabe quem tu és.
И насколько я ненавижу видеть твою боль и страдания, настолько понимаю, что ты... Тот, кто ты есть на самом деле.
E mesmo que odeie ver-te a sofrer, com dores, sei que esse... é quem tu realmente és.
Я не хочу, чтобы ты была не той, кто есть на самом деле.
Não quero que sejas nada além do que verdadeiramente és.
Когда я рядом с Кларком, я чувствую... У меня есть связь с тем, кто на самом деле понимает, каково это – быть мной.
Quando estou com o Clark, sinto-me... ligada a alguém que realmente compreende o que é que significa ser eu.
- Я и борюсь. На те копейки, что у меня есть, я следую за ней по стране и делаю всё, чтобы показать людям, кто она на самом деле.
Com o pouco dinheiro que tenho, sigo-a por todo o país, e faço o meu melhor para denunciar o que ela é.