Ламп tradutor Português
87 parallel translation
У тебя есть пара ламп?
Tens mais um par de lâmpadas?
розетка для тех ламп тоже внизу.
A outra tomada pode ficar aí no fundo. Para pôr umas luminárias de pé que comprei.
Ни весёлого ситца, ни огромных ламп.
Não há chintz alegre nem candeeiros pesadões.
В этой культуре цинковых пластин и электронных ламп?
Nesta cultura de chapas de zinco e tubos de vácuo?
— А без ламп не будет никакого света.
- Sem abajoures, não haveria luz.
Да, может им также стоит добавить пару ламп.
Também deviam pôr umas lâmpadas.
- Фитили для керосиновых ламп.
- Pavios, por candeeiros.
У нас достаточно нормальных ламп.
Acho que já temos candeeiros normais suficientes.
Найдено достаточно доказательств, того что обвиняемый убрал или был причиной удаления... ламп освещения лестницы его многоквартирного дома... следствием этих действий... для клиента - - женщины, 62 лет... стал летальный исход в результате падения.
O suspeito desligou a luz das escadas do prédio dele. Isto resultou num acidente fatal de uma cliente de 62 anos, em consequência da queda.
Принесите несколько ультрафиолетовых ламп в зал врат.
Levem algumas unidades de UV para a sala do portal.
Более 400 ламп сделают его поистине незабываемым зрелищем.
Mais de 40.000 lâmpadas vão fazer disto algo memorável.
- Достать еще несколько обычных ламп.
- Compre mais uns candeeiros para aqui.
Эм... Джефф Ламп, может, заглянет.
O Jeff Lamp é capaz de aparecer por aí.
Джефф Ламп, тебе тут нельзя.
Jeff Lamp, foste despedido.
Ты в курсе, сколько у них там световых ламп стоит?
Consegues imaginar quantas luzes eles lá têm?
Теперь ты один поставщиков электрических ламп... для Совета по народному образованию Балтимор Сити.
És um dos empreiteiros da minoria contratados para o fornecimento de lâmpadas à Direcção de Educação de Baltimore.
Пару подушек, ламп, немного картин.
Pôr umas almofadas, candeeiros, quadros.
Они делают первитин, используя электролиты аккумуляторов, щёлок, топливо для ламп...
Eles preparam as mentanfetaminas com ácido de bateria, lixívia, combustível...
Стекло от флюоресцентных ламп 30-х годов.
O vidro é de lâmpadas fluorescentes de 1930.
Наверное, там из-за этих ламп жарко как в Аду.
Deve estar quente como o inferno, debaixo daquelas luzes.
Ламп 508 не хватает, не поставили.
Cerca de 508 focos nunca foram verificados.
Я думал о том, как Шэрон убегает от пожирающих жизнь неоновых ламп супермаркета, как она уезжает в Южную Америку, следуя за своей мечтой.
Eu imaginava a Sharon a fugir das luzes do supermercado que lhe chupam a vida... a viajar para a América do Sul, a perseguir os seus sonhos.
Можем мы немного убавить яркость тех ламп?
Podiam baixar um pouco as luzes?
Что-то мне подсказывает, что это не было предназначено для флюоресцентных ламп.
E algo me diz que não era apenas luzes fluorescentes.
Там есть дешевая магнитола и одна из маминых ламп, которую я пытаюсь приделать.
Há uma cassete estragada e um candeeiro da minha mãe que vou tentar colar.
Может из-за этих ваших ламп мясо в 5 раз тупее.
Talvez as luzes estejam a tornar a carne cinco vezes mais estúpida.
В магазине ламп, в Бовери.
Aquela loja Rua Bowery.
Навестила всех, включая Лампкин-Лампкина, и даже какого-то не то азиата, не то филиппинца по имени Джо Ламп Кин.
Todos desde Lumpkin, Lumpkin e Associados Rosenthal, um Ilhéu Asiático ou do Pacifico chamado Cho Lum Kin...
Я тебе пару новых ламп привезла.
- Tenho umas lâmpadas novas para a tua casa.
Сколько ламп в этой комнате?
Quantas luzes há neste quarto?
ну да, стабилизаторы тока флуоресцентных ламп создают помехи для видео и зашифрованных переговоров
Sim, os casquilhos das lâmpadas fluorescentes interferem com o sinal de vídeo e com comunicações de rádio codificadas.
Ламп?
Lump.
- Господи, Ламп, что случилось?
C'um caraças, Lump. O que houve?
- Ламп сказал Ансеру, что это были Майянцы.
O Lump disse ao Unser que foram os Mayans.
- Зацепки есть? - Ламп сказал, что парень был мексиканцем.
- Tem pistas?
Здесь будут голубые кораллы, источник питания, воздушный фильтр, кондиционер для воды, и водоросли, и несколько ламп подсветки. Я немного запуталась.
Já traz coral azul, alimentador, filtro de ar, aditivo para a água, umas plantas e lâmpadas incandescentes.
Благодаря Лену, мы сейчас в процессе полной замены с ламп накаливания на компактные флюоресцентные лампы.
Graças ao Len, estamos a trocar todo o sistema de lâmpadas incandescentes por fluorescentes.
Внедряются новые технологии, город перестает быть складом старых ламп
Novas tecnologias vêm, a cidade vira um armazém de lâmpadas velhas.
Это делает какого-то парня в костюме на фабрике старых ламп очень недовольным
Isso faz algum tipo de casaco da fábrica de lâmpadas antigas muito infeliz.
Серьезно, он поменял больше миллиона ламп?
O tipo trocou mais de um milhão de lâmpadas?
Да, выпить пивка, позаниматься парасейлингом на пляже ( парасейлинг - полёт на парашюте, буксируемом катером ) Продать немного ламп местным
- Sim, beber algumas cervejas, ou fazer parasailing na praia, a vender lâmpadas aos nativos.
В городе есть хранилище, полное старых ламп накаливания.
Na cidade há um armazém com lâmpadas incandescentes velhas, e achou que ninguém sentiria falta.
И мне следует вычеркнуть твою идею лава-ламп, верно?
Devo riscar a sua ideia das lâmpadas de lava, certo?
Но кое-что, что я нашел на месте преступления готово рассказать... на куске стекла от одной из ламп в витрине есть следы человеческой кожи, которая пригорела к поверхности.
Mas uma coisa que encontrei no local do crime está a gritar. Um bocado de vidro de uma dessas lâmpadas da montra. Tinha pele humana queimada na sua superfície.
Ты ведь знаешь, что внутри этих ртутных ламп, да?
Sabes o que há nestas lâmpadas de mercúrio, não sabes?
Думаю, это будет выглядеть ужасно в свете флюоресцентных ламп Студенческого Центра.
Acho que ficarás horrível sob as luzes fluorescentes da União Estudantil.
Стекло от разбитых ламп внутри раны, что означает, что он был застрелен до падения люстры.
Bocados de vidro da lâmpada no interior da ferida. Significa que foi atingido antes do lustre cair.
Там не было УФ-ламп в номере.
Não havia luz UV no tecto da sala.
Конечно, она не выглядела красавицей... когда лежала на столе в свете этих ярких мощных ламп.
É claro que ela não estava assim tão bonita deitada naquela marquesa, debaixo daquelas lâmpadas fortes e economizadoras.
Боже, сколько же ламп у вас здесь?
Caramba, quantos candeeiros é que têm?
А как насчет этих ламп?
Não são elétricas.