English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лампой

Лампой tradutor Português

84 parallel translation
Спиной к стене под лампой.
De costas para a parede, sob a luz.
Еще один такой звонок, и я прилечу туда сам и угощу вас обоих паяльной лампой.
Não quero receber um telefonema destes, porque se receber meto-me no raio de um avião, e queimo esses vossos cus.
Кто бы он ни был, он уже далеко со своей лампой.
Bom, fosse quem fosse, já desapareceu com a lâmpada.
Ребята, черный ящик Джанека на столе... между лампой и карандашами.
Pessoal, a caixinha preta do Janek está na sua secretária, entre o copo dos lápis e o candeeiro.
- Я ослепну с этой лампой.
- Sem outro candeeiro, fico cega.
Я вызову парочку чёрных парней,.. ... любителей экзотики, и они обслужат его на дому,.. ... с щипцами и паяльной лампой.
Chamo uns dois drogados pretos que tratem da saúde aqui a este, com um alicate e um maçarico.
Японская лапша из концентратов под лампой дневного света
Espaguete japonês seco debaixo de luzes fluorescentes.
Что ты делаешь с лампой?
Que fazes com o candeeiro?
Честно, когда я только зашел сюда, я, эм, почти ожидал, что меня будут допрашивать под очень яркой лампой.
Na verdade, quando entrei aqui, desconfiei que iria ser interrogado sob uma luz muito brilhante.
Может лампой в глаза мне посветишь?
Porque não me dás com uma luz nos olhos?
- Нам нужно с ультра-фиолетовой лампой посмотреть на животе - не осталась ли сперма.
Um exame UV, para vermos se tem sémen no estômago.
- С лампой была проблема.
- Houve o problema do candeeiro.
Что там рядом с флюорисцентной лампой?
O que está junto à lâmpada?
"... С агатовой лаМпой в руке. "
" O candelabro de ágata na mão
Да, кто-то учудил с этой лампой. Похоже твой кошмар.
Alguém, realmente... fez um estrago naquele vaso, ali... deve ter sido um senhor pesadelo, o que tiveste.
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
Que dizes, William, será esta a manhã... em que a ponta desta lâmpada, qual seta índia, me acertará na cabeça?
Я работала над своим произведением с паяльной лампой,
Estava a trabalhar nas minhas peças, e aquilo simplesmente pegou fogo.
Мы должны проверить сердечный ритм, газы крови и подержать её под инфракрасной лампой.
Queremos ver o batimento cardíaco e mantê-la aquecida.
- Ударь его лампой.
- Acerta-lhe com um candeeiro.
Тресни Терка этой лампой.
Acerta no Turkelton com este candeeiro.
Я побегу к ней. Эти твари побегут за мной. Я буду светить на них лампой, пока вы бежите к участку шерифа.
Posso correr até lá a casa, deixá-los seguirem-me, e atingi-los com a luz da lâmpada, enquanto vocês vão até ao posto do Xerife.
Запрут меня где-нибудь станут лампой светить...
Podem fechar-me numa daquelas salas e apontar-me luzes brilhantes aos olhos...
то есть, я не могу стать Зеленой Лампой, если меня не выберут Хранители У, но при наличии стартового капитала и подходящей лаборатории, я мог бы стать Бэтмэном.
Eu não me poderia tornar no Lanterna Verde a não ser que tivesse sido escolhido pelos Guardiões de Oa, mas com um financiamento inicial suficiente e instalações de investigação adequadas, poderia ser o Batman.
Ничего. Посветите туда лампой Вуда.
Usem a lâmpada aqui.
А я с этой лампой!
Sinto o mesmo acerca daquele candeeiro.
Я удалил им шпоры паяльной лампой.
Queimei-lhe os esporões com um maçarico.
А давай я тебе сначала лампой в глаза померцаю?
E se eu lhe mostrar umas luzes que piscam primeiro?
И использование эмульсионной бомбы с инициатором - лампой накаливания.
E usava uma bomba de emulsão com uma lâmpada como iniciador.
Это тот, кто днём ходил с зажженной лампой.
Sabe, aquele que costuma andar com uma lâmpada.
Ты хотела сказать мою лампу-кальян, которая скоро станет лампой Джонса.
Queres dizer, o meu abajur que vai ser do Jones.
Принадлежал Джерри Гарсии, тогда он был просто кальяном, а не лампой.
Pertenceu a Jerry Garcia quando era um bong, não abajur.
- Он весит меньше 2 фунтов, нам нужно держать его под лампой, чтобы регулировать температуру тела.
Pesa menos de 1kg, temos de lhe regular a temperatura corporal com a luz.
Под люминисцентной лампой видно всю эту мерзость.
Não gostava de os analisar à luz violeta.
Либо мне понадобится повозиться 20 минут в тишине, либо мы можем вернуться с паяльной лампой.
Ou tenho 20 minutos de silêncio ou voltamos com um explosivo.
Познакомься с новенькой итальянской лампой для чтения которую ты всегда хотел.
Cumprimenta o novo candeeiro italiano para leitura que sempre desejaste.
А что не так с моей старой лампой? Я же...
O que é que tinha o antigo?
Не считая вашего визита сюда после инцидента с кальян-лампой...
Tirando a sua visita depois do incidente com o cachimbo-candeeiro...
Я пойду займусь своей паяльной лампой
Vou cuidar do meu maçarico.
И пока ты допрашиваешь этого кое-кого, Я здесь, прячусь за настольной лампой.
E enquanto interrogas essa pessoa, eu estou aqui, escondido atrás do meu candeeiro.
Эй, можете поветить здесь ультрафиолетовой лампой?
- Vamos. Podes iluminar com a luz ultravioleta?
Я составила список возможных следов, потом отсекла маловероятные, потом осмотрела дерево на предмет волокон под УФ-лампой.
Cortei de uma abertura e rodei um presumível, então "scaneei" a madeira à procura de fibras. - Em que ambiente?
- Тогда посвети ультрафиолетовой лампой.
- Então põe uma luz negra.
Мы будем греть твою ногу паяльной лампой.
Vamos queimar-lhe os pés com um maçarico.
Он пересёк черту и я почти ударил его лампой по голове.
Passou dos limites e eu quase que lhe bati com um candeeiro na cabeça.
На днях, я чуть не вмазал парню лампой.
Quase que agredi um gajo com um candeeiro no outro dia.
Розовой пушистой лампой, Ханна?
- Com um candeeiro cor de rosa, Hanna? - Não.
- Я думаю ты только что ответил на этот вопрос когда назвал это моей лампой.
Acho que respondeste quando disseste que o candeeiro era meu. Não.
Вы не можете просто остаться в доме, с гребаной ультрафиолетовой лампой!
Não podes passar a vida aqui, fechada em casa, com o teu Solarium!
Когда я посветил на нее УФ-лампой все стало совершенно ясно.
Quando a incido com uma luz UV, a história que revela é tão clara como convincente.
Потому что я посмотрела его под флуоресцентной лампой. Ладно.
Está bem.
Данной мне властью, которую мне кое-кто дал, пока я был за решёткой в исправительном заведении в Лампо... Это на севере!
Pelos poderes que me foram atribuídos, que alguém me deu enquanto estava preso, do Instituto Correccional em Lompoc, é lá para o Norte...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]