Ласкает tradutor Português
47 parallel translation
Я мягкий утренний бриз, что ласкает твое милое лицо.
Sou a suave brisa matinal que acaricia o teu adorável rosto.
Я люблю, когда Кто-то ласкает мне спину
Mas adoro que me acariciem as costas.
Он касается их, ласкает их, исследует их... затем он заставляет их испражнится в его рот, но он не глотает это.
Ele toca-as, apalpa-as, acaricia-as, examina-as, e depois faz cada uma delas defecar na sua boca. Ele não engole.
Женщина одна. Ласкает себя.
Uma mulher sozinha se masturbando.
Он сказал, что у него есть соседка, которая каждый вечер сама себя ласкает.
Ele me disse que tinha uma vizinha que fazia um show todas as noites. Ele sabia que eu ia olhar.
" Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа
"Mas o teu eterno Verão não se desvanecerá"
Я соврала. Рамон тоже превосходно ласкает меня.
Era mentira, porque o Ramón também me faz sentir assim.
- Вода тёплая и ласкает тело, правда?
A água está agradável e quente, não está?
Ласкает?
Lambe-a?
- О, это слово всегда ласкает мне слух.
Isso é que me agrada ouvir : brandy.
Я вижу губную помаду. И шоколадка из Таити стоит под водопадом без одежды, только... вода ласкает ее спину...
Vejo bâton... numa bela taitiana morena, debaixo duma queda de água, usando apenas uma tanga.
Стоит убрать макияж, одежду прическу и запах ее духов и это милое выражение лица, когда она ласкает языком мои яйца....
Tiras-lhe a maquilhagem, as roupas o penteado que usa, o cheiro do perfume dela a cara gira que faz quando me lambe os tomates...
"Пульс твой ласкает перепонки ушей моих,"
" " O teu pulso embala-me os ouvidos
Обратите внимание на то, как она ласкает клитор.
Vejam como acaricia os pequenos lábios e o clitóris.
Она ласкает твои шины своей... асфальтовой рукой одно мгновение, прокалывает их в следующее.
Ela acaricia o teu pneu com a sua... mão de asfalto num momento, e perfura-o no próximo.
Тут видно, как он ласкает ей грудь. - Да.
Podes ver que está acariciando as suas mamas.
Смотри доктор ласкает пациентку прямо на операционном столе.
Um médico está a acariciar a doente na mesa de operações.
На этой, она ласкает мужскую грудь.
Esta semana, apalpa as tetas de um homem.
И если он может, он разговаривает с ним и ласкает его, держит его.
E assim, conversa com ele, cuida, abraça...
"Спустись в кратер Екуль Снайфельдс, который тень Скартариса ласкает перед июльскими календами отважный странник, и ты достигнешь центра Земли".
"Descendo, viajante corajoso, pela cratera do Monte de Sneffels onde a sombra de Scartaris toca antes das calendas de Julho chegarás ao centro da Terra."
Я чувствую, как солнце ласкает мое лицо. Но я не вижу, как оно встает или садится.
Posso sentir o sol na minha face, mas não posso ver o amanhecer ou o pôr-do-sol.
Тайская еда ласкает язык.
"A comida tailandesa é agradável para a língua."
Может, он сидит сейчас в баре, пьет с сексуальной барменшей и ласкает ее.
Ele pode estar num bar a beber com uma empregada'sexy'. - A roçar-se nela.
Мм, вода ласкает твою кожу.
A água a acariciar a tua pele.
Он пpинимает ее. Ласкает ее. И тpахает ее.
Abraça-a, acaricia-a, fode-a.
Он обнимает, ласкает, её.
Abraça-a, acarinha-a, come-a.
А когда попадает в рот, он слегка трется о язык, он его ласкает.
Quando o pomos na boca raspa ligeiramente a língua mas depois acaricia - a.
Когда ты просыпаешься от легкого дуновения ветра... и ощущаешь теплую грудь любимого человека, чье дыхание ласкает твою спину... вот что значит жить душа в душу...
Acordamos com o vento, sentimos a barriga quente da pessoa que nos ama a respirar contra as nossas costas. Isso é que é a colher.
Хотя бы, когда он целует твоё ушко, щекочет и ласкает, а затем, в самый нужный момент, он кусает за мочку и боль перемешанная с удовольствием как тысяча вольт электричества пронзает каждую клеточку твоего тела!
A maneira como ele beija a orelha e eleva-te ao céu. E depois no momento exacto... Ele morde, e é dor e prazer, e uns mil volts de electricidade disparam em todos os cantos do teu corpo!
Они видят, как она раздевается и ласкает себя, вот и все.
Eles vão vê-la a despir-se e alguns dedos. Só isso.
Забирается под мое белье и ласкает меня.
Tira-me a camisola e acaricia-me com as suas mãos quentes.
У него более чем достаточно глаз чтобы следить как он ласкает свой член.
Ele tem mais do que suficiente olhos para vê-lo derrame seu pênis.
Посмотрите как оно ласкает вино.
Vê como acaricia o vinho?
Ты же видел, как она ласкает меня.
Já viste como ela me faz festas.
Если только он не ласкает свою Подростковую Мечту.
A não ser que esteja a abraçar o sonho adolescente dele.
Хочу стоять на вершине и курить сигары и ощущать, как солнце ласкает мое лицо.
Quero subir a montanhas, fumar charutos cubanos e sentir o sol na cara durante o máximo de tempo possível.
А звук падающих кеглей ласкает слух, да?
E adoramos os sons daqueles pins.
Вы чувствуете, как прохладный ветер просветления нежно ласкает ваше лицо.
Sentes a brisa gelada do entendimento, acariciando o teu rosto gentilmente. - Eu sinto!
* Никто никогда не ласкает меня-я-я-я *
Nunca me fazem festas Porque és só uma árvore
Твой парус ласкает взор!
Do barco eu vou precisar
А кто-нибудь из вас гонял по чёрной трассе на сноуборде, пока лавина ласкает ваше тело?
Já algum de vocês fez uma R4 numa prancha de snowboard com uma avalanche no traseiro?
Нога ласкает лицо.
Atacando o inimigo.
Рану мою ласкает он нежно
"Abraça-me até eu adormecer"
Он держит меня за руку Рану мою ласкает он нежно
"Abraça-me até eu adormecer"
Солнце ласкает затылок.
Sente-se o sol em suas costas.
- Ласкает слух.
Eu gosto.
Я прямо сейчас могу запечатлеть тебя, стоящей под аркой в вашингтонском парке, ветер ласкает твои волосы а ты мне отсасываешь, мудак.
- Com os cabelos ao vento... - E tu a ignorares-me, seu idiota.