Легла tradutor Português
260 parallel translation
Я не обвиняю тебя, но пойми - вся тяжесть легла на мои плечи. Я не пойму, если бы я осталась...
Não pretendo censurar-te mas fiquei com tudo às costas!
Хорошо, что я еще не легла.
.... me alegro de que ainda estivesse levantada.
А что касается времени, я могу сказать, что была так расстроена произошедшим, что пошла домой и легла отдыхать.
No que diz respeito ao atraso, posso explicar que fiquei tão perturbada, que fui directa para casa descansar.
! Я легла только в 5 утра!
Mas eu só me deitei às 5 h.!
Она легла спать около одиннадцати часов.
Ela disse ter ido para a cama cerca das 7 da tarde.
Просто, так легла карта.
São coisas da vida.
Я бы просто легла и умерла от удовольствия!
Podia deitar-me e morrer de puro prazer!
Нет, я поздно легла.
Há qualquer coisa que possa preocupar a tua mãe e eu?
Она легла без четверти два.
Foi-se deitar há pouco.
Что с того, что в должный срок ночь легла на твой порог?
Fiquem despertos Nao descansem a cabecinha Nao se deitem
Бесстыдная часовая стрелка средь бела дня легла поперек всего циферблата. По-видимому.
- Boa tarde, gentil senhora.
- О, ты хочешь, чтобы я тоже легла?
Queres que me deite no chão?
Я сама легла на кровать. Вся кровать ходила ходуном, отрывалась от пола и тряслась, вся, целиком!
Eu estive em cima da cama, que andou para cima e para baixo.
На операционный стол легла рыженькая.
Na mesa de operações, a loira morreu.
Скажи маме, я снова легла спать.
Diz pra mamãe que vou voltar a dormir.
Но так уж легла карта, что вдвоем быть нам не судьба. ( к )
Não estava escrito nas cartas, acho eu.
Это я! Извините, я уже легла спать
Peço desculpa, estava ainda a dormir.
А теперь монета легла другой стороной.
Agora os papéis invertem-se.
Она думала, что хозяйка легла спать, и не додумалась заглянуть за чемоданы.
Pensou que a patroa estava deitada. Nunca pensou em ir ver atrás das malas.
ќна не настаивала, чтобы € легла на кушетку. я сидела.
Não te esqueças... basta-te conseguir mais de 700. - Está bem.
Я легла спать.
E eu adormeci.
Твоя мама легла со мной в постель.
Estou preocupado contigo.
А я бы тебя задушила. Я бы легла животом тебе на лицо. И ты бы задохнулся.
E eu sufocava-te, encostava-ta à cara até não poderes respirar!
В 10 часов я потушила свет. Я легла, но никак не могла уснуть.
"Apaguei a luz às 10" "tentei, mas não consegui dormir."
Во сколько ты легла спать прошлой ночью?
A que horas foste para a cama?
На третий день мать-буйволица легла на землю и больше не вставала.
Ao terceiro dia, a mãe búfalo deitou-se e não se levantou.
Я легла спать и...
Eu, eu ia deitar e...
Ты уже легла?
Já estavas deitada?
Через пару часов я легла спать пораньше... как вдруг в ночи раздался телефонный звонок...
Algumas horas depois, estava à espera de me deitar cedo, quando...
Если бы он подкачал грудь и руки, я бы точно с ним легла.
Se ele trabalhasse aquele peito e braços, a sério que o fodia. Fodia.
Когда мы с ним сошлись, я просто легла под него, а потом на себе женила - из-за его денег.
Quando o conheci, fui para a cama com ele e casei-me pelo dinheiro. Está a perceber?
- Ладно, забудь об этом - просто так фишка легла.
Na boa. Má sorte, não'tava destinado.
Она так и не ужинала, легла спать. И заперла кошку на кухне на два дня.
Foi para a cama com fome e fechou o gato na cozinha.
- Вчера? Вчера она закончила в девять и рано легла спать.
Ontem, ela acabou o trabalho às 21 h e deitou-se cedo.
Я позаботился, чтобы она легла до 1 1.
Meti-a na cama às 11 horas.
Утром я вернулась домой, тихо легла. Мама заглянула ко мне и велела мне проснуться.
E de madrugada meti-me na cama, a minha Mãe entreabriu a porta e disse : "Acorda, dorminhoca."
Уже легла под другого?
Dando em cima de outra?
Ты легла к нему в кровать?
Se... houve sexo.
- Чтоб ты легла и поспала.
Tenho de te deixar dormir.
Я бы сразу легла на спину, если бы он посмотрел на меня дважды.
Se ele olhasse para mim, caía-lhe nos braços. - Não caías.
Я вчера так поздно легла.
Fui para a cama tão tarde ontem à noite.
Теперь, послушай, причина того что Mими... твоя мать, не смогла... посетить тебя... Я уверен, что она хотела. Она легла в... больницу на некоторое время, и они обнаружили кое-что еще.
A razão porque a Mimi a tua mãe, não veio visitar-te...
Она читала, и я снова легла.
Ela lia. Voltei para a cama.
Я бы даже в гроб в таком не легла.
Nunca usaria isso!
Она легла.
A Vanessa está deitada.
Во сколько ты легла?
Era tarde.
Через час, как я легла спать.
- E não terá, se continuar assim.
Легла только в 7.30.
Sabes do que sinto falta?
Легла?
- Já está na cama?
Спать легла под утро.
- Eu saí ontem e fui dormir muito tarde.
Она легла.
Ela deitou-se.