Лезвию tradutor Português
64 parallel translation
Они и так ходят по лезвию ножа, ровно как и любители птиц, маленькие дети и чечеточники.
Eles entram na categoria de'morte por tortura lenta', ao lado de amantes de pássaros, crianças e dançarinos de sapateado.
БЕГУЩИЙ ПО ЛЕЗВИЮ
BLADE RUNNER - PERIGO EMINENTE
Особым полицейским отрядам - ОТРЯДАМ "БЕГУЩИХ ПО ЛЕЗВИЮ" приказали, при обнаружении нарушивших границу репликантов, убивать их на месте.
Tal não era designado por execução. Chamavam-lhe afastamento.
Он сказать, вы - Бегущий по лезвию.
Ele diz você Blade Runner.
Мне нужен матерый Бегущий по лезвию. Мне нужно твое мастерство.
Preciso da magia do velho Blade Runner.
- Декард, Бегущий по лезвию.
Blade Runner. 26354.
А Харрисон Форд? У него была в "Бегущем по лезвию бритвы". Крутая тачка.
Tinha um no Blade Runner e era bem fixe.
Не знаю, кому ты служишь, Мэйборн,... но они ходят по лезвию бритвы.
Não sei quem lhe está a dar ordens, Maybourne mas é melhor elas terem vindo de onde o ar é realmente escasso.
Вы ходите по лезвию ножа...
Está em situação precária...
Вы идете по лезвию ножа. Неверный шаг - и все пропало. ... И тогда погибнут все.
A aventura equilibra-se sobre um gume de navalha, ao mais pequeno desvio e será mal sucedida, para desgraça de todos nós.
Подобно сверкающему лезвию ножа
Como lâminas de faca a cintilar
Я дала лезвию пройти вверх по ноге.
Deixei continuar pela minha perna acima.
Не давай лезвию воткнуться в ребро.
Não espetes a lâmina nas costelas.
ходить по лезвию бритвы.
Ganhar experiência de vida.
Ты же знаешь, что я по лезвию хожу из-за кутерьмы с чеком? Меня же посадить хотят!
Estou na corda bamba... com isto dos cheques levantados.
Я хожу по лезвию бритвы.
Vivo no fio da navalha.
Но я хожу по лезвию бритвы.
Mas estou a tomar riscos enormes.
Ты стоишь у обрыва, Тони, по лезвию ножа ходишь.
Tu estás à beira do abismo, Tony, No meio de uma enorme encruzilhada.
- Ты ходишь по лезвию бритвы
- Estás a andar em cima de brasas.
Ну, ясно не то, что Сосичку похитили, но здорово вот как, вот как бы шагать по лезвию ножа.
Tu sabes, não me refiro ao rapto do Weenie, mas é óptimo estarmos a viver a vida no limite. Tal como nos velhos tempos.
Слушай, тут в НюАрте показывают переработанную, окончательную версию Бегущего по лезвию.
Olha, o NuArt vai passar a edição revista E definitiva do Blade Runner.
Не буду отрицать, это похоже на прогулку по лезвию бритвы.
É uma corda bamba, não nego.
Нужно держать ближе к лезвию, видишь?
Tens de lhe pegar mais perto da lâmina.
И если мне приходится ходить по лезвию, чтобы увидеть.. меня это устраивает.
Se precisar da emoção do perigo para vê-lo, é isso que procurarei.
- Декард из "Бегущего по лезвию бритвы".
Sim! - O Deckard do Blade Runner.
Это была прогулка по лезвию ножа. Риск был высок, люди знали, на что идут, и желали перестраховаться
Era algo mesmo na vanguarda, muito à frente, era um risco alto e as pessoas sabiam no que se estavam a meter e queriam ter uma segurança extra.
Стоило тебе увидеть кровь, стекающую по лезвию ножа, и ты не можешь выкинуть её из головы.
Não consegues parar de pensar nisso. Desde que viste o sangue pingar daquela faca.
Лила так расстроилась, что, вспомнив Бегущего по лезвию, решила сделать дубликат.
A Leela ficou tão destroçada que foi a correr construir um duplo.
Её пропажа пронзила моё сердце подобное лезвию.
Terem-mo roubado, foi como ter um punhal no coração.
Моя работа держится на волоске ходит по лезвию бритвы, если хочешь.
O meu emprego também está na corda bamba.
- Занимаясь журналистскими расследованиями, он постоянно ходил по лезвию бритвы.
O tipo de histórias que ele escrevia, ele deve ter ficado a pisar ovos.
Ты идешь по лезвию ножа.
Comanda uma frota firme.
Я люблю ходить по лезвию.
- Parece que sim. Gosto de viver no limite.
Никто не знает, где он, потому что он очень опасный, очень "по лезвию" парень.
Porque é um tipo muito perigoso e audaz.
Вы ходите по лезвию.
Está a deitar-se com o diabo.
Дай мне "Бегущего по лезвию"... суровое антиутопичное будущее с сексуальными репликантами.
Vê'Blade Runner', um futuro sombrio e distópico com boas réplicas.
Знаешь, иногда ты ждешь от меня прогулки по лезвию бритвы.
Às vezes esperas que eu percorra uma perigosa linha estreita.
Мелинда... она ходила по лезвию, понимаете?
A Melinda exagerava, sabe?
Её ДНК по всему лезвию.
O DNA dela estava na lâmina.
Ходишь по лезвию ножа.
Estamos no limite.
Ты понимаешь, что мы ходим по лезвию ножа?
Já te apercebeste que estamos ambos numa situação delicada.
На гороховидной и крючковидной костях слева и передней верхней подвздошной ости есть узкие поверхностные V-порезы, что соответствует лезвию ножа. - Так у нас 2 убийцы?
As lesões no pisiforme esquerdo, hamato esquerdo e na parte anterior superior da espinha ilíaca têm um corte estreito, raso, em V, consistente com a lâmina de uma faca.
По лезвию, Лив! По лезвию!
Um precipício.
Мы ходили по лезвию ради тебя, Лив, а ты просто... бросишь нас?
Passámos por um precipício por ti, e tu simplesmente abandonas-nos?
Это больше соответствует лезвию ножа.
É mais consistente com a lâmina de uma faca.
"Бегущий по лезвию", "Трон",
"Blade Runner", "Tron"...
Ваша работа - ходить по лезвию бритвы.
Você faz este trabalho muito bem.
Благодаря моему лезвию и жалобам соседей на ужасную музыку...
Devido às minhas lâminas de barbear e a algumas queixas por parte dos vizinhos por causa da porra desta música horrível...
Будто ходишь по лезвию ножа.
Gosto de viver assim no limite.
Это помогло мне понять, что все мы ходим по лезвию ножа Между светом и тьмой.
Mas isso fez-me perceber que estamos a andar no fio da navalha, entre as trevas e a luz.
Мы и так ходили по лезвию ножа без того, чтобы объяснять, что Лиам делал у ДжейТи, не говоря уже о моем отце.
Estávamos todos a correr riscos, sem ter que explicar aquilo que o Liam estava a fazer em casa do J.T., muito menos aquilo que o meu pai fazia.