Лекции tradutor Português
628 parallel translation
Мне не нужны лекции.
Cala-te com as tuas lições! Não preciso de lições!
— Он должен был зайти после лекции.
... era suposto ele me vir buscar depois de uma aula.
Ну, у нас были лекции по атомной энергии в школе. И Мистер Маклаген, наш учитель физики.. .. сказал, что мы достигли точки,..
- Nós temos estudado o fenómeno da energia atómica na escola, e o Sr. McLaglen, o nosso professor de física, diz que nos aproximamos do momento em que, ou a humanidade coexiste,
Вместо этого, он читал мне лекции о вреде выпивки. Но сейчас всё по-другому.
Estava sempre a dar-me sermões sobre os males da bebida
Миссис Вилсон, пожалуйста, обслуживайте гостей, не читайте им лекции.
Mrs. Wilson, sirva os convidados e não lhes dê sermões.
Позвольте взять ваше пальто. После лекции будут напитки.
Deixe-me tirar-lhe o casaco.
Когда она училась в Колледже Редклифф, Ллойд Ричардс читал там лекции о драме.
Mas, durante os estudos em Radcliffe, Lloyd Richards ensinou drama,
Да, ты можешь читать об этом лекции.
Poderias dar aulas na universidade.
— Это конец его лекции.
- É o fim da palestra dele.
Он читал мне лекции. Экстраординарный человек.
Um homem extraordinário.
Я читаю лекции и принимаю экзамены.
Tive as palestras da policlínica todo o Verão e fiz exames a montes de estudantes.
Я читаю там лекции с сентября.
Começo a leccionar em Setembro.
Вы должны забыть бедную Шарлотту и бедную Лолиту и Гумберта, и отправиться вслед за нами в колледж Бердсли где я уже второй семестр читаю лекции по французской поэзии.
Agora devem esquecer Ramsdale, as pobres Charlotte e Lolita... e o pobre Humbert, e acompanhar-nos à Faculdade de Beardsley... onde o meu curso de Poesia Francesa está no segundo semestre.
Собственно, доктор Земф, я читаю лекции о французской литературе.
Na verdade, Dr. Zemph, sou professor de Literatura Francesa.
Они помогают лекции, проповеди.
- Palestras e sermões.
В академии нам читали лекции по зонду Номад.
Ouvi algumas conferências na academia sobre a sonda Nómada.
Публикуешь статьи, читаешь лекции. И всю оставшуюся жизнь пытаешься вернуть былую славу.
Artigos, palestras e tentativa de recuperar a glória.
Семинары и лекции для глупцов, неспособных понять мою систему.
Palestras para idiotas que nem entendiam os meus sistemas!
Но это не значит, что мы должны вести себя, как дети, и слушать глупые лекции от какого-то дипломата.
Não significa que tenhamos de actuar como crianças e ouvir sermões.
совсем негде развернуться. Мне бесполезно читать лекции : я сам знаю, что к чему.
Essa é uma palavra perigosa para usar perto de mim.
Бостонские газеты также писали и об увлекательных предположениях профессора Лоуэлла, лекции которого Годдард в последствии посещал.
Os jornais de Boston também relatavam, intrigantes conjecturas feitas pelo professor Lowell, cujas leituras Goddard mais tarde acompanhava.
И ещё... я читаю лекции по анатомии в медицинском училище.
E... dou aulas de anatomia na faculdade de medicina.
Он побывал на одной его лекции в Краковском университете, где он, кажется, преподавал.
Ouviu a sua dissertação, uma vez... na Universidade de Cracóvia, que era onde ele ensinava.
На основании какой-то тупой лекции мне придется торчать в школе.
Por causa de uma conferência idiota vou ficar na escola.
Когда я была на прошлой неделе в Люблине на лекции, то нашла эту замечательную книгу.
Quando eu estava a estudar em Lublin a semana passada encontrei este belo livro.
Меньше всего на свете я нуждаюсь в лекции о морали.
Se há uma coisa que não preciso, é de uma lição de moral.
Хайдеггер, "3 лекции в..."
Heidegger, as três conferências...
Вот ты известный журналист, литературный критик, пишешь о театре, читаешь лекции по эстетике студентам университета...
Aqui estás tu, um jornalista famoso, um crítico literário e teatral que ensina estética na universidade...
Какого чёрта Кромвелл читает лекции, когда может потерять 60 миллионов?
Como é que o Cromwell está a dar um ciclo de conferências enquanto perde 60 milhões?
! Догадываюсь, название лекции "как терять деньги".
Suponho que dá conferências sobre como perder dinheiro.
Я подозреваю, что заслуживаю вашего визита не по-причине лекции из области высокого искусства?
Mas decerto que o propósito desta visita não é uma aula de arte.
- Я читаю лекции на симпозиуме.
Vou dar uma palestra.
Теперь я хожу в Церковь и читаю лекции на курсах парикмахеров.
Agora vou à igreja e falo sobre beleza na escola profissional.
- Вы завидуете, что Джеппа попросили прочитать эти лекции?
- Está com inveja, Poirot? Das palestras do Japp?
Главный инспектор Джепп будет читать лекции для путешествующих по северным графствам.
"O Inspector-chefe Japp dará palestras pelo Norte do país."
Хватит читать мне лекции, девчонки.
Poupem-me dos vossos sermões, meninas.
По-моему, я как-то слышал это на лекции.
Acho que ouvi isso numa conferência qualquer. Não sei.
- Мы ходили на одни лекции. - Почему ты не сказала мне?
- Frequentámos o mesmo curso.
Тревор ты обещал не читать лекции о городских легендах в этом семестре.
Trevor prometeste não voltar às leituras da lendas urbanas este semestre.
Она была с ним на лекции.
Estava com ele esta tarde.
Трубки из центральной Африки для лекции в Британском археологическом обществе.
Cachimbos da África Equatorial. Para uma palestra na Sociedade Britânica de Arqueologia.
Не вам читать мне лекции о настоящей любви.
Não está em posição de me dizer o que é o amor verdadeiro.
Он собрал 200 ученых со всей Федерации и все, что он сделал - усыпил нас всех. У меня есть запись всей лекции, советник.
Acreditava que a idéia era que todos participássemos, levando diferentes pontos de vista ao debate.
- Не читайте мне лекции.
- Não me venha com sermões.
Я на лекции поняла, что тебе нравится смотреть.
Notei enquanto dava a aula, que gosta de observar.
Гарак читал мне лекции про наблюдение.
O Garak está a ensinar-me técnicas de vigilância.
Сегодня была на твоей лекции.
Ouvi a tua palestra.
Новости из Балтимора. Кэтрин Рэйли... выдающийся психиатр, автор недавно вышедшей книги, таинственным образом исчезла вчера вечером... после своей лекции в университете.
E perto de casa, em Baltimore, Kathryn Railly, a conhecida psiquiatra e autora de uma recente obra sobre a loucura, desapareceu misteriosamente ontem à noite após uma conferência na universidade.
А я как-то был на её лекции.
Já assisti a uma conferência dela.
Я пришла сюда не выслушивать лекции о моих обязанностях!
Não vim aqui para ouvir um sermão sobre as minhas responsabilidades.
Она продолжала практиковать психоанализ... пока он читал лекции о своей жизни.
Ela continuou com a psicanálise... e ele deu palestras sobre as suas experiências.