Леса tradutor Português
1,097 parallel translation
Хорошо, приступим наши леса нужно спасать из-за тогo, как люди к ним относятся.
Tudo bem. A nossa floresta precisa de ser salva pela forma como as pessoas a contemplam.
У каждого леса есть тень.
Cada floresta tem a sua sombra.
И когда последний краснокожий исчезнет с лица земли, эти леса и края всё равно будут пристанищем их духов. "
"Quando os índios desaparecerem desta Terra, esta ainda vai guardar os seus espíritos"
Да, какого-то человека... Он вышел из леса, как вождь Большая Нога или вроде того, одет он был очень странно.
um tipo que saiu do bosque, tipo Bigfoot, e trazia um fato muito estranho.
Чёрт бы побрал все эти тропические леса.
Raios partam as florestas tropicais.
И когда мы переключили внимание с космоса на леса вокруг Твин Пикс, он стал просто одержим.
Mas quando desviámos as nossas atenções do espaço para os bosques que cercam Twin Peaks, ele tornou-se obsessivamente destrutivo.
Я думаю, что в этом году должна быть тема, как спасти наши леса.
O tópico dos discursos deste ano devia ser como salvar as nossas florestas.
... оставив леса старикам и мальчишкам.
Os bosques ficaram nas mãos dos velhos e das crianças.
- У нас растёт число заболеваний уничтожаются леса, и всё это ведёт к забвению. - Гибнет почва?
Solo fértil?
Наша страна - нечто большее, чем просто обширные земли, реки и леса?
Percebes que um país é mais do que a terra, rios e florestas?
Королеве предстояло долгое путешествие, так что по пути королевский караван остановился для отдыха на краю огромного леса.
Como a viagem era muito longa, no caminho... a caravana real parou para descansar perto de uma floresta.
Они поклялись не покидать леса до тех пор, пока у них не наступит просветление.
Juraram só deixar a floresta quando atingirem a Iluminação.
Принц отдал свою одежду нищему и в одиночестве отправился в глубь леса.
" Então o príncipe deu as suas vestes a um mendigo... e entrou sozinho na floresta...
Шесть лет Сиддхартха и его последователи жили в тишине, никогда не покидая пределов леса.
Durante 6 anos, Siddhartha e seus seguidores... viveram em silêncio e nunca saíram da floresta.
Первый солнца луч верх леса освещает
Da força e da bondade o amor se alimentará....
Мы возьмем еще один образец из леса... И проведем сравнительный анализ, прежде, чем что-либо предпринимать.
Tiramos outra amostra da floresta e fazemos uma comparação, antes de mais.
Звуки леса.
Os sons da floresta.
Кроме "Счастливого леса". Здесь ведутся работы.
Excepto a Floresta Feliz que está fechada por estar em obras.
- Держитесь подальше от леса.
Não vão para o bosque.
Мы подверглись нападению из леса Эй. У нас человек ранен.
- Temos uma baixa.
На последнем месте остановки они предостерегали меня от ночного путешествия. и пытались запугать меня, насчет леса. Но меня это только подначивало.
Avisaram para não viajar à noite por causa da floresta... por causa da floresta...
Если бы я была всемогущей один день, я бы пожелала мира во всем мире и чтобы не было голода, и чтобы берегли тропические леса
Se eu fosse omnipotente por um dia, quereria paz no mundo, o fim da fome e tudo de bom para a floresta tropical.
Ты вот знаешь, что тропические леса размером с Канзас полностью выгорают каждые...
Sabias que uma porção de floresta tropical, do tamanho do Kansas...
Но мы ещё не вышли из леса.
Ainda não estamos fora de perigo.
Я перекопал леса, холмы и болота. И нигде! Ничего!
Já escavei a floresta, as montanhas, os pântanos e nada!
Наверное, я бы смогла полюбить эти леса и холмы как ты, Шарлотта.
Seria capaz de gostar destes bosques tanto como tu, Charlotte.
И леса одни из самых красивых в крае.
Eles tem algumas das mais belas árvores da região.
- Нашли его на рассвете. У леса Кли
- Ao nascer do sol, na Floresta Clee.
Он не должен был бы оказаться где-то поблизости от леса Кли
A floresta Clee não fica em caminho.
Я схватил ее и ускакал прочь, в глубину леса
Levei-a a cavalo para o interior do bosque.
Знаете, Элейн очень часто мы не видим леса за деревьями.
Sabe, Elaine, muito frequentemente, não vemos a floresta por causa das árvores.
! Когда эти леса кишмя кишат прекрасными слизнями?
Com as madeiras infestadas de lesmas deliciosas?
Красные листья, пурпурные горы... Зеленые леса.
Folhas vermelhas, montanhas púrpura campos verdes.
Искусственное дерево экономит воду спасает леса и спасает планету.
Uma árvore artificial poupa água, poupa a floresta e poupa o planeta.
Это роскошный 200-летний коттедж. Он полон антикварных вещей и находится в центре густого темного леса.
É uma casa de campo linda, com 200 anos, cheia de antiguidades, no meio de uma floresta profunda e escura.
Мы почти достигли границы леса.
Já chegámos quase às árvores.
Леса и дикие звери, полагаю.
As feras da floresta, suponho eu.
Возле леса.
Junto à floresta.
В Бразилии прекратили своё существование тропические леса.
Eu, porém, caguei-me para tabus sexuais.
Может, вызвать Бройлеса из Сан-Франциско, если дело затянется.
Estou otimista que... Devemos levar o Browles pra lá, se a coisa se estender?
Они являются признаком здоровой леса.
Eles são um sinal de que os bosques são saudáveis.
Мы никогда не пройти через эти леса!
Nós nunca passar por estas madeiras!
Разве он не хранитель леса?
Ele não é guardião da floresta?
Как сделать железо здесь, леса ослабевает.
Como fazer ferro aqui, a floresta cresce fraco.
Они пытаются заманить кабанов из леса.
Eles estão tentando atrair o javali para fora da floresta.
Леса огромны.
As madeiras são enormes.
Если вы господин этого леса, возродить моих воинов, чтобы убить человека.
Se você é senhor da floresta, reviver meus guerreiros para matar os humanos.
Не могу леса и металлургический завод жить вместе?
Não é possível a floresta e as ferragens viver juntos?
Боевой журнал "Ротарран", 53й день 999 года Кейлеса.
Diário de Combate da Rotarran, no 53º dia do ano de Kahless 999.
В леса?
A floresta.
Постарайся выбраться из леса до сумерек. Здесь много странных созданий...
Há criaturas aqui.