Лесной tradutor Português
203 parallel translation
- Нет, он лесной рэйнджер.
- Não, florestal.
Может, это голос какой-нибудь... лесной нимфы... или...
Talvez seja um ser misterioso um duende, ou...
Мы должны вернуться в лесной домик.
Temos que voltar para a cabana.
Поезжай по лесной дороге.
Vá pela estrada do bosque.
И разорви кровавоюрукою мои оковы. Меркнет свет. Летит к лесной опушке ворон.
E, com vossa mão sangrenta e invisível, afastai e despedaçai esse grande nó que me deixa lívido!
В лугах светит солнце, в разгаре июль, олень скачет в чаще лесной.
O sol no prado é de quente verão. O veado na floresta corre livre.
Давайте свяжемся с лесной службой или мы окажемся в дикой местности с дорожным движением.
Vamos contactar os serviços florestais, senão, acabamos numa zona selvagem com trânsito automóvel.
Нас охраняет благодатный ветер с моря, не пускает лесной яд в Долину.
Os ventos do oceano, protegem esta vila. E, assim, o Mar Da Decadência não nos consegue chegar.
Обещаю, кто пойдет за мной, спасется от жуков и лесной отравы.
Para aqueles que se juntarem a nós... Eu prometo uma vida livre do medo dos vapores tóxicos e dos insectos.
# Вы слушаете могучий голос Ламбертона, # городка, где люди точно знают, сколько древесины съедает лесной сурок.
Esta é a poderosa voz de Lumberton, a cidade onde as pessoas sabem com quantos anéis se faz um tronco.
Лесной клещ полз по мне.
Uma pulga estava a subir...
Да твой жилет тебе на уши съехал - ты в нём что, танец живота танцевал? Лесной клещ!
- O que é que o teu colete fazia tão alto?
И я видела её свет во тьме лесной
E ela brilhava.
Ты бы предпочла сьют "Лесной Барон" в "Грейт Нозерн"?
- Vou. - Como?
"Джози Пэккард поджигает лесопилку-банкрот чтобы мошеннически получить страховку", а вовсе не "Большой лесной шашлык из придурков".
Mas espera ser um membro produtivo da sociedade em breve. A nossa sessão fica concluída por hoje, Sra. Jennings.
Я рассказывал, как ревёт лесной пожар, когда несётся...
- Uns tipos desceram da montanha...
А вот аляскинский лесной волк.
Aqui temos um lobo do Alasca.
Лесной заповедник Коллум, северо-запад шт. Орегон
FLORESTA NACIONAL COLLUM, NOROESTE DE OREGON
Посмотри вот на этот лесной пожар внизу.
Olha só para aquele fogo florestal!
"Их чащобы из лесной... ... прийдет охотник за тобой!"
"Um caçador que você não vê... o faz sentir como um bebé."
Ничего, Скалли : ни железнодорожники, ни Лесной департамент.
Ninguém sabe o que aconteceu àquela carruagem.
Мой маленький лесной палаццо.
O meu pequeno'palazzo'nos bosques.
O лесной бог, который не может быть без имени, почему вы так буйствовать?
O floresta deus que não pode ser sem nome, por que você alvoroço assim?
Лесной не возвращается.
Floresta não voltar.
Самурая или лесной бог, они не заботятся.
Samurai ou mata deus, eles não se importam.
Людей, которые нарушали лесной бросил ее на моем пути, как они бежали от меня.
Os humanos que violaram a floresta jogou ela no meu caminho enquanto eles corriam de mim.
Лесной умрет.
Floresta vai morrer.
— Неукротим, как лесной пожар. — Ты будешь, парень, в бою прекрасен. — Ты боец.
* Forte como o tufão Que tudo ameaça
Неукротим, как лесной пожар.
* Forte como o tufão Que tudo ameaça
— Ты боец! — Неукротим, как лесной пожар.
Forte como o tufão Que tudo ameaça
Знаешь, а лесной орех - это не орех.
Sabes, na verdade, a avelã não é um fruto.
Только под вечер 3-го января мы все вернулись на свои позиции в лесной местности.
Naquela tarde de 3 de Janeiro, voltámos para a nossa antiga posição na floresta diante de Foy.
Чтобы увидеть мир в песчинке И Космос весь - в лесной травинке!
" Ver o mundo num grão de areia e o céu numa flor silvestre...
Не понравился лесной орех?
É de avelã. Não gostas?
Теперь, когда вы уже в фургоне... и уже не можете передумать... я просто хочу чтобы вы знали, что на самом деле... мы едем не в дядин лесной домик.
Agora que estamos todos na carrinha... e vocês não podem mudar de ideias... só quero que saibam que nós não vamos exactamente... a caminho da fabulosa cabana no bosque do meu tio.
Ага, сколько дерева вудчакка может счавккать... [woodchuck - это лесной сурок]
Sim, quanta madeira pode uma'madeichukka'chukka...
Ну, есть лесной массив на реке Коннектикут но индейцы Абенаки утверждают, что это их древний могильник.
Temos florestas no Rio Connecticut, mas os índios Abenaki alegam que é um antigo cemitério.
"Лесной тигр".
Como, "eu sou Tiger Woods."
Ну, вкус лесной и ягодный.
Tem sabor a bagas.
Работа в лесной службе заставила меня много путешествовать,... общаться с разными людьми.
Trabalhar no Departamento Florestal significava viajar muito, então conheci vários tipos de pessoas. - Por falar nisso, meu nome é...
- Вы лесной царь?
- Você é o rei da floresta?
У вас есть лесной склад, вам это не нужно.
Tens a tua serração, não precisas disto.
Хлоя наступает мне на пятки, а ты на лесной экскурсии в лунном свете? Она начнет догадываться.
A Chloe vem mesmo atrás de mim, e este passeio ao luar... está a deixá-la um bocado desconfiada.
Достал меня лесной царь.
Arrumado pela monarca da floresta.
А где этот лесной ёбарь-налётчик, с которым ты промышлял до знакомства со мною?
E aquilo tipo da floresta... com quem saqueavas antes de me conheceres?
Мы рейнджеры из лесной службы.
Somos guardas florestais.
Я ужасный лесной зверь с улиц Лондона!
Sou um perigoso animal da selva oriundo das ruas de Londres!
В прошлом году миссис Белт отвела победителя на мировую премьеру "Лесной братвы", а потом устроила персональную экскурсию по зоопарку где они помогали принимать роды у жирафа.
No ano passado, a Mrs. Belt levou o vencedor à estreia do filme Pular a Cerca e depois a um passeio VIP no Jardim Zoológico, onde ajudaram ao nascimento de uma girafa.
Ранним утром лесной хор особенно богат. В холодном воздухе звук распространяется дальше.
Ao raiar do dia, os coros da florestas são particularmente sonoros, já que os sons propagam-se a maior distância quando o ar está mais fresco.
Человек ты лесной, все понимаешь.
És do bosque, compreendes tudo.
Ведь никто не услышит, ведь мы в твоей лесной хижине. Что?
O que?