Лестно tradutor Português
130 parallel translation
- Такое даже лестно.
É muito lisonjeiro.
Мне кажется, это очень лестно, Берди. В этом нет ничего плохого.
Não há nada de mal nisso.
А также - как это лестно - я его близкий друг.
Orgulho-me de ser também seu confidente e amigo.
Это мне все очень лестно, но я должна заняться своей работой.
Tudo isso é lisonjeiro, mas tenho de voltar ao meu trabalho.
Как это лестно.
Que lisonjeador.
Если так посмотреть, это почти лестно.
Não deixa de ser lisonjeiro se vires as coisas dessa maneira.
Это весьма лестно.
Que lisonjeiro.
Здорово, что вы мне предложили такое. Это весьма лестно для меня.
Mas agradeço na mesma.
- Они очень лестно отзывались.
- Foram mesmo elogiosos.
Лестно, но надо идти. Пчелы меня жалят.
Isso é muito lisonjeador Sr, mas temos de ir, é que algumas abelhas estão-me a ferrar.
Что ж, это очень лестно.
Mas que lisonjeiro.
Мне даже лестно, что вы это сделали.
E, eu aprecio a sua preocupação.
- Это не слишком лестно. - Это дела.
- Isso não é muito lisonjeiro.
Но предположение не слишком лестно для оценки заслуг моего кузена, не так ли?
Mas, sendo esse o caso, o triunfo do meu primo seria muito menor.
Не очень лестно, но довольно метко.
Não muito lisonjeiro mas talvez certeiro...
Ну, поскольку вы начали обвинять меня, по крайней мере, это лестно.
Nós convocámo-la porque lembra-se de fazer afirmações sobre a menina McBeal? Não, não me lembro.
то-то может сказал бы : "чудак". Ќо это, видишь ли, лестно.
Mas é, uh, você sabe, é um elogio.
Стивен так лестно отзывался о доме.
Steven estava me falando belas coisas de casa.
Это очень лестно.
Bem, isso é muito lisonjeador.
Я имею в виду, нам так лестно, но...
- Quero dizer... Sentimo-nos lisonjeados, mas...
- Да да да, очень лестно.
- Isso é lisonjeador.
Это очень лестно. Но я не пришелец.
Sinto-me elogiado, mas eu não sou extra-terrestre.
Сьюзан решила просмотреть свой старый фотоальбом, и она начала видеть себя в новом свете, и картина эта была не лестной.
A Susan decidiu dar uma olhadela no seu velho álbum de fotos, e começou a ver-se por uma nova luz, e ela não estava a gostar da fotografia
Просто....... было лестно, что такой человек заинтересовался моей работой.
Só que... Foi lisonjeador que alguém assim se interessasse pelo meu trabalho.
- Это очень лестно, но...
- Isso é muito lisonjeiro, mas...
Ну, это лестно.
Estou lisonjeado.
Это лестно, полагаю.
É um prazer, acho eu.
Это не слишком лестно.
Bem, isso não é muito lisonjeiro.
Очень лестно это слышать.
É um feito realmente glorificante.
Разве тебе не лестно это слышать?
Que tal sentires-te lisonjeada?
Мне лестно, но я бы отправилась домой в одиночестве.
- Ia para casa, certo? Sozinha?
Большое спасибо. Очень лестно слышать это от тебя...
Tens graça nas notícias.
Лестно, нет?
Lisonjeante, não acha?
Это должно быть лестно.
Deve ser lisonjeante.
Дорогая Соня Джонс, Джон Хаусман лестно о Вас отзывается.
"Cara Sonja Jones," "John Houseman fala radiante do seu talento."
Мне конечно лестно почить на лаврах собственной славы
Presumo que posso bem dormir sobre os meus louros da glória e tudo mais.
Так значит, я твой запасной вариант - как лестно.
Então era a tua segurança... Que lisonjeador.
Мне очень лестно, что ты думал, что это я.
- Deixa lá. Na verdade, sinto-me honrado por teres pensado que me movia à velocidade de um trovão.
Вайолет, я удивлен твоему звонку и мне лестно, но... это не поможет.
Violet, estou espantado que me tenhas telefonado e lisonjeado. Mas... Isso não vai ajudar.
И мне это было весьма лестно.
Portanto, era uma espécie de situação lisonjeira.
Это и правда удивительно лестно.
É estranhamente lisonjeiro.
И тебе даже ни капельки не лестно?
Isso não te agrada minimamente?
- Не знаю. Мне было лестно.
Acho que fiquei lisonjeado por quererem ter um filho meu.
Это лестно, Но скоро нам пора в путь.
Isto é agradável, mas devíamos fazer-nos à estrada.
Ричард Касл, человек часа. Вы про это? Весьма лестно, не так ли?
Ora, ora, Richard Castle, o homem do momento.
Послушай, мне очень лестно.
Tens um longo caminho para percorrer, esta noite.
Любой было бы лестно.
Sinto-me lisonjeada.
Лестно.
O que lhe gratifiquem.
Это очень лестно, но...
- És muito querido, mas...
Это лестно.
- Estou honrada.
Ого, как лестно.
- Isso é um elogio.