Летает tradutor Português
341 parallel translation
Что то летает, шуршит
E súbitamente, algo está a voar.
- Он летает на 17м или 24м? - Я не знаю.
Era tripulante dos B-17 ou B-24?
Не в том, конечно, смысле, что он летает с кораблем в зубах.
Não quero dizer levantar voo com um navio na sua boca.
Теперь он летает на самолетах.
Agora pilota aviões.
Вертолет неболееэлегантен, однако летает.
Os helicópteros também não são muito elegantes... mas voam razoavelmente bem.
А я подумала и она летает.
Acho que não.
Ну, ладно, летает.
Bem, voa.
Конечно, что прекрасно летает!
Claro, que voa perfeitamente!
- Он летает на много планет?
- Vai a muitos outros planetas?
- Да, летает по всей галактике.
- Sim, a toda a galáxia.
Летает уже не так низко, правда?
Já não voa tão baixo, pois não?
Говорят он сидит в самолете, который все время летает кругами.
Sabia que transmite de um avião... que voa em círculos o tempo todo?
Он уже не летает как раньше.
Já não é tão rápido.
Кто сейчас летает на таких драндулетах?
Quem pilota latas destas agora?
- Он летает как чайник. Он поднимается.
Está todo à toa.
Он еще и летает!
- Ele voa? Vá lá, vamos.
ПанАмерикан летает туда дважды в неделю.
Pan American tem um avião, que voa duas vezes na semana partindo de LaGuardia.
Вы не можете сказать пилоту, что делать, когда он не летает.
Não se diz a um piloto o que fazer quando não está a voar.
Манни, ты глянь, как летает пеликан.
Olha o pelicano a voar.
Я не буду рассказывать, кто такой Джо. Как высоко он летает, и как высоко собирается взлететь.
Não tenho de explicar quem é o Joe, aonde chegou, ou aonde vai chegar.
Но если твоя мама узнает, как она летает, то я стану петь сопрано в Венском хоре мальчиков, понял?
Se a tua mãe souber como é rápida, serei um soprano no Coro dos Meninos de Viena.
Летает уже. Висит.
Outra vez a voar... a planar.
Лапута летает благодаря потрясающим научным достижениям древних.
Rapyuta flutua devido a um antigo e impressionante conhecimento científico.
Мама если Бог над нами, значит, он наверху и вроде как летает?
Mãe... Se Deus está por cima de nós, isso quer dizer que voa?
Этот министр, он всегда летает на чужой стороне границы?
Esse ministro, viaja sempre do lado errado da fronteira?
Этот летает очень далеко.
Está bem. Esta vai bem longe.
Ворона - летает, птица - летает попугай - летает, дом - летает..
O corvo voa, o pássaro voa,... o papagaio voa, a casa voa.
- Так? . ... и этот портрет летает вокруг меня.
- A imagem dele paira ao meu lado.
Это модель на которой летает папа.
- Eh pá...! É um Lear 24 igual ao que o pai pilota.
Капитан, она летает бесшумно.
Capitão, a nave está avariada.
Он летает первым классом!
Voa em 1 ª classe!
Летает как птица.
Trabalha que é uma maravilha.
¬ летает быстрее пули?
- Mais rápido que uma bala.
- Папа летает.
O papá voa.
- Папа летает. Но он летает на самолёте.
Voa sim, mas querida, voa dentro de um avião.
Знаю, может он и выглядит не то чтобы очень, но он просто летает.
Sei que não tem bom aspecto, mas ela até voa.
- Да, он летает на самолёте.
- Sim. É quem conduz um avião.
- Предпочла бы, чтоб тысячу раз пьяницы в баре хватали бы тебя руками за зад,... чем тебе бы говорили, что "твоя улыбка летает как бабочка"
Eu prefiro um bebado no bar a apalpar-te o cu... que alguém que te diz, "o teu sorriso voa como uma borboleta"!
- "Летает", "раскрывается", - одно и тоже!
Voa, espalha-se, é tudo a mesma coisa!
- Три. И ни один не летает.
E nenhum deles voa.
Вот наше спецпредложение для тех, кто часто летает.
O que não fazemos para somar umas milhas aéreas.
Он не борется со злом, не стреляет и не летает! Извините.
Ele não combate o mal nem dispara lasers nem voa!
- Она летает, Вы знаете.
- Ela voa.
- Летает?
- Voa?
Ее душа кажется летает где-то. Вы посмотрите её?
A alma dela parece que voou para longe.
- Эта штука правда летает в космос?
- Aquilo voa mesmo pelo espaço?
- Еще как летает.
- Podes crer.
Надежда – эта та птица с красивыми перьями. Она летает.
É uma coisa com penas que voa.
Она частенько летает.
Viaja muito.
Папа не летает сам.
O papá não voa...
Слишком много обломков летает вокруг.
Meu, há imensos escombros a flutuar lá fora.