Летают tradutor Português
287 parallel translation
Они летают возле больших отелей.
Voam por cima dos grande hotéis.
Она там одна, а над домом летают эти странные штуковины.
Eu apenas estou preocupado, pois ela está lá só e essas coisas estranhas que voam em cima da casa e esses incidentes no cemitério nos últimos dias.
Совы летают и сверкают жёлтыми глазами.
Os mochos passam a voar, olhando fixamente com os olhos amarelos.
Они летают на метлах.
Bruxas usam vassouras.
Ну да, тех, что летают сейчас.
Bom, sim, você sabe, como este.
На Спитфайерах летают только офицеры.
Só oficiais voam Spitfires.
Люди ступили на Луну и теперь летают в космосе вокруг Земли.
Homens na lua. Outros girando à volta da Terra.
На каждой из 12 планет ходят слухи... о большом количестве кораблей спасшихся от уничтожения... они летают вместе с авианосцем.
Em cada um dos 1 2 planetas conta-se a mesma história... de um punhado de naves que escaparam à destruição... para se irem encontrar com uma nave de guerra.
Italianos. Как соловьи они поют. Как орлы они летают.
Cantan como os rouxinois e voam como as águias.
Но, может быть, другие существа, намного более развитые чем мы, уже летают в далекое будущее и глубокое прошлое, не на какие-то мизерные 40 лет назад, а, скажем, чтобы увидеть гибель Солнца или рождение Космоса.
Mas talvez que outros seres muito mais avançados que nós, estejam viajando ao futuro distante e ao passado remoto, não a cerca de 40 anos atrás na Terra, mas, digamos, para presenciar a morte do Sol ou a origem do Cosmos.
Сейчас к другим планетам летают беспилотные корабли.
Os modernos navios Iançados para os planetas não levam tripulação humana.
Летают во Флориду, Канаду, на северовосток, и Карибы.
Voa para a Flórida, o Canadá, o Nordeste, as Caraíbas.
Когда жабы летают, мир - набок.
Quando o sapo sobe até o céu, há desgraça na terra.
"Квантас" не летают ни в Лос-Анджелес ни в Цинциннати.
A Qantas não faz voos para Los Angeles de Cincinnati.
Они быстро летают, правда?
É tudo muito rápido, não é?
Я знала, как самолеты летают, но, всё же, боялась.
Sabia como voavam os aviões, mas estava nervosa.
Летают на вертолётах... учатся взрывать всякую херню.
a voar em helicópteros e a aprender a rebentar merdas.
Мужчины просто летают. Потому что женщины...
Os homens não param porque as mulheres...
Прыгают, смеются, летают.
Saltam, riem-se, voam pelo ar.
В Париж летают ради одного.
- As pessoas só vão a Paris por uma razão.
самолеты не летают на землю обетованную, дружок. Давай!
A American não voa para a terra prometida.
И эти пули уже летают по улицам.
Qualquer um as pode ter.
Большинство девочек не летают по воздуху... с юбкой, задранной до талии.
Digo, a maior parte das raparigas não voa pelo ar com a saia pela cintura.
[Skipped item nr. 233] где два мерзких голоса летают из колонки в колонку?
Conhece os anúncios da rádio... com pessoas horríveis, vozes horríveis?
- Верно. - А как летают его помощники?
E como é que as renas voam?
Вот так вот летают там наверху.
Andar a voar por aí.
Чайки всегда летают у берега.
As gaivotas ficam perto da costa.
Корабли летают туда постоянно.
Há naves a ir e a vir de lá a toda a hora.
Малдер... полагаешь, будто военные летают на НЛО?
Mulder, estás a sugerir que o exército anda a pilotar óvnis? Não.
Нет, летают на самолетах. Но самолеты строят по инопланетным технологиям!
Aviões construídos com tecnologia de óvnis.
Мой пластический хирург против любой деятельности, в которой перед моим носом летают мячи.
Sra. Stoeger, o meu cirurgião plástico não quer que faça... nenhuma actividade em que bolas voam contra o meu nariz.
Радостные птицы летают и щебечут, и их щебет прелестен.
" os passarinhos cujos cantos me alegram.
Мы знаем. Но потом Макколи уехал в район, где вертолёты не летают.
Nós sabemos, depois McCauley foi para o aeroporto, que não podemos sobrevoar.
Если всё, что они делают - это летают, имитируя морских чаек, нам особо не о чем беспокоиться.
Se se limitarem a imitar gaivotas, não temos com que nos preocupar.
Пингвины летают, женщины падают с неба. Я переезжаю сюда!
Pombos voam, mulheres caem do céu.
В небе летают звёзды.
Foguetes disparam
В небе летают звёзды. - Извините, Рик.
Rick...
Чаще летают или едут.
As pessoas ou vão de carro ou avião.
- Вы видели, как они летают на бреющем?
- Já alguma vez viu a dança de pele deles?
Господи, здесь что, летают люди-волки?
O lobisomem está no avião, por amor de Deus?
Они летают самолётами также, как Вы или я.
Eles voam, tal como eu e o senhor.
Они летают низко и не встречают сопротивления.
e não estão a encontrar qualquer resistência.
А они обычно не летают туристическими маршрутами.
Que apenas escolhem os caminhos mais difíceis.
Старые слова, морские птицы никогда не летают ночью,
Como diz o ditado, pássaros molhados não voam à noite, mas acho que ela podia voar sempre que quisesse.
Если мьl этого не видели,.. ... это не значит, что они не летают.
Lá porque nunca os vimos voar, não quer dizer que eles não voem.
Говорю тебе, зверо-люди не летают.
Já te disse que os homens-animais não voam. Certo.
- Может, свиньи летают.
Não há dúvida de que tinha um motivo.
Я собираюсь послать вас туда, где летают лучшие.
Vou mandá-Io competir com os melhores.
У нас тут коровы летают!
Temos vacas!
Значит, они летают.
Eles devem poder voar.
Зверо-люди не летают.
Os homens-animais não conseguem voar.