Лететь tradutor Português
1,080 parallel translation
Вы должны лететь в Токио, Ваше Величество.
Tem de ir para Tóquio, Majestade.
Я пытался встать и лететь прямо, но это было непросто, когда этот сукин сын Рейган в Белом Доме.
Tentei endireitar-me mas não era fácil com o sacana do Reagan na Casa Branca.
Куда, черт возьми, мне лететь?
onde? Continua em frente.
Вы не любите лететь, не так ли?
Não gosta de andar de avião, pois não?
Когда мы сможем лететь домой?
Quando acha que podemos ir para lá?
Я не хочу лететь.
Não quero voar.
Вам следует знать, что нельзя посадить заключенного в самолет, если он не хочет лететь.
Sabe que não pode levar um prisioneiro num avião se ele não quiser voar.
Мы не должны лететь "Американ Эйрлайнс". Есть множество других рейсов.
- Não temos de voar na American.
- Мы не собираемся лететь.
- Não vamos de avião.
У него было то, что Вы назвали "кризис", в аэропорту, когда он не хотел лететь.
Teve um dos tais acessos porque não quis andar de avião.
Нам нельзя лететь сейчас.
Doc, não vamos voltar agora.
Будущее исправлено, можно лететь домой.
O futuro está de volta, vamos para casa.
А я хочу лететь в безоблачную ночь.
Quero ter a certeza de que parto numa noite perfeita.
Я решила лететь сегодня ночью!
Nem vais acreditar. Decidi ir-me embora hoje.
- Придётся лететь на самолёте.
- Deus, tenho que viajar de avião.
Какое предчувствие, у нас точнейшая аппаратура,.. ... которая определяет, кому и когда лететь.
Temos equipamento sofisticado que me diz o que fazer.
Ты должен лететь.
Só se vai pelo ar.
Зачем лететь на Марс туристом, если можешь быть богатеем, жокеем или... секретным агентом.
Porquê ir a Marte como turista, se pode ir como um playboy, um atleta famoso, ou um... Agente secreto. Quanto custa esse?
Это за то, что мне пришлось лететь на Марс.
Esta é por fazeres-me vir a Marte.
Я хочу увидеть, как низко вы сможете лететь.
Quero ver uma exibição de voos a baixo nível.
- Она будет лететь за ними.
- A nave vai explodir! - Que expluda!
Мой вопрос таков, если мы можем лететь быстрее почему мы не летаем так все время?
Pergunto : Se podemos ir mais depressa, porque não vamos sempre... o mais depressa possível?
Наконец, я встретила мужчину о котором мечтала всю жизнь, но он должен срочно лететь в Бразилию.
Finalmente conheci o homem dos meus sonhos, quando dou por ela, está num avião a caminho do Brasil.
Никто не запретит лететь, никто не скажет : "это сон"
E tudo o que sentir Podemos ir
Если посветить фонариком в ночное небо, свет будет лететь вечно.
Se dirigir um facho de luz para o céu escuro, a luz vai até a eternidade.
Нам долго лететь.
Vai ser uma longa viagem.
Я только хотел предложить лететь компанией "Спортзал Эар", но мне показалось, ты предпочитаешь самолеты с креслами.
Eu ía sugerir que voassemos a Aero-Gym, mas pensei que preferirias um avião com cadeiras.
Как долго лететь к системе Фелан, мистер Дейта?
Quanto falta para o sistema Phelan?
Мы что действительно должны лететь так низко над горами?
Devíamos estar tão perto do solo?
Тьi сама сказала, что не хочешь лететь самолетом.
- Não, não disse!
Разве тьi не летала сегодня? Ну нельзя же лететь самолетом до самой Аляски.
Não podes fazer o caminho todo até ao Alaska, faz muito frio.
Мьi замерзнем. - Я не хочу лететь.
Não quero ir de avião para lá.
Но... а вы не должны сейчас лететь в эскадрилье?
Tenho um na mira. Estou-me a aproximar.
Мы должны лететь во Францию.
Escuta... Vamos para França, esta noite.
После взлета я скажу пилоту, куда лететь.
Depois da descolagem, digo aonde vamos.
Она не против лететь куда угодно.
Está pronta a ir a qualquer lado.
Тогда тебе можно лететь одному.
Já não precisas viajar acompanhado.
Сколько нам еще лететь до Кардассии 4?
Quanto tempo até chegarmos a Cardássia IV?
Пап, я должен лететь с тобой?
- Pai, tenho de ir?
Зек никогда не упоминал что собирался лететь в квадрант Гамма не говоря уже о переговорах с одним из местных миров.
O Zek nunca referiu ter viajado até ao Quadrante Gama, quanto mais abrir negociações com um dos seus mundos.
Малдер, зачем пришельцам лететь к нам несколько световых лет,... чтобы поиграть в доктора на животных?
Por que iriam extraterrestres viajar anos-luz para brincar aos médicos com gado?
Мы должны лететь первым классом. Мне очень нравится.
O prazer é todo meu.
Но если лететь с португальской компанией, с посадкой в Лиссабоне, в тот же самый день, то это будет стоить пятьсот шестьдесят пять.
São £ 565. 5-6-5. O serviço de bordo é importante?
Я как бы должна была лететь на Арубу проводить свой медовый месяц так что никаких
Era suposto eu ir para Aruba na lua de mel por isso, não vou fazer nada.
Мы должны лететь.
Temos de apanhar aquele avião.
Хорошо, но нам не обязательно лететь в Гамма квадрант.
Não irei com eles. Está bem, mas não precisamos de ir para o Quadrante Gama.
Все, что нам нужно - направиться в неисследованную часть космоса и лететь.
Só temos de ir para espaço não explorado e seguir em frente.
И я хочу лететь с тобой, чтобы помочь тебе начать новую жизнь, если ты этого хочешь.
Estou disposto a fazer isto consigo, a ajudá-lo a começar a sua nova vida, se é o que quer.
Ничего, мне нужно лететь.
Acabaste de ser atacado!
- Лететь всего секунд 20.
- Eu já vi.
- Но так до дома лететь недели.
- A esta velocidade, demora semanas.