English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Лечит

Лечит tradutor Português

264 parallel translation
Он лечит Неистового.
Tem estado tratando a Fury.
Он не лечит тех людей!
Ele não trata dessas pessoas.
- Вы доктор, который лечит людей?
- È doutora de pessoas com ferimentos?
Бурбон это не лечит.
O whiskey não as cura.
Темнота чудесно лечит плохую память.
A escuridão faz milagres, quando o cérebro não quer funcionar.
- Плохо пахнет, хорошо лечит.
- Cheira mal, faz bem.
Время всё лечит, а что делать, если время само болезнь?
Em momentos como este. O tempo aplana tudo. E se o mal estiver no tempo?
Этого человека лечит некий врач, который - в данном случае это важно - верит в Бога.
É tratado por um excelente especialista Cristão, o que, a propósito, é importante.
Но время лечит.
Mas o tempo cura tudo.
Не волнуйся, Барни. Время лечит все раны.
Não te preocupes Barney, o tempo cura todas as feridas.
Лечит похмелье.
- Cura ressaca.
Время лечит.
O tempo ajuda.
И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
Licenciar-me se conseguir passar a anatomia, para aliviar dos padecimentos senhoras idosas e suas filhas.
Пускай лечит ногу...
Engessem-lhe a perna.
Признание вины - горькое лекарство, но оно лечит лучше, чем это
A confissão é um remédio amargo, mas sara mais as feridas do que isto.
Он лечит десны Джулиани.
Trata das gengivas ao Giuliani.
- Вы знаете Джонаса Салка? - Да, он лечит полиомиелит.
o da cura da pólio.
Но потом я выяснил, что она лечит рак кожи.
Mas depois descobri o caso do cancro de pele.
Ну конечно она лечит рак кожи.
Claro que trata de cancros de pele.
Меня лечит профессор Сорбье, руководитель отделения ревматологии госпиталя в Бруссэ.
Estou nas mãos do professor Sorbier que dirige o serviço de reumatologia do Hospital Broussais.
Вот как железная Уиллоу лечит свои раны.
É a maneira da Willow forte cicatrizar.
Наш врач его лечит.
Nosso doutor está tratando dela.
Говорят, время лечит раны.
Diz-se que : "o tempo cura todas as feridas."
Это который лечит шизу электрошоком тебе такой нужен, да?
Isso é aquela coisa da percepção... ... extra-sensorial?
Ну, говорят : "Ничто так не лечит старую любовь, как новая."
Dizem que nada nos refaz do último como o seguinte.
Хорошее начало - но душу, душу она не лечит.
Mas não repara a alma.
- Тони Сопрано мозги лечит?
O Tony Soprano vai ao psiquiatra?
Один лечит задницы, а другой - задница, которая лечит.
Um é um médico do traseiro o outro é um atrasado de um médico.
- Сон все лечит.
- Dormir ajuda sempre.
Они лечат все проблемы кроме скуки. А скуку лечит еда, так что...
Ele cura tudo menos tédio, e comida cura o tédio então...
О, всего лишь болит горло. Доктор лечит меня сейчас.
Pedirei ao doutor que me examine.
Время лечит все болезни.
O tempo cura todas as feridas.
- Он не лечит животных.
Ele não trata animais.
Детей лечит моя жена.
É a minha mulher que trata das crianças.
Которая лечит.
Uma força que cura.
Время лечит, забудем.
Não te preocupes. O tempo cura isso.
Их лечит мясник.
- O médico deles é um carniceiro.
Эта фигня не лечит, просто замедляет превращение.
Curas-te rápido, não é? Essa merda não é uma cura, sabes? Só atrasa a transformação.
Это лечит, и идти дальше.
Curas-te e segues em frente.
Он успешно лечит "синдром войны в Заливе".
Tem tido muito sucesso com a Síndrome da Guerra do Golfo.
Ртуть лечит сифилис, но спутывает мысли.
O mercúrio cura a sífilis, mas baralha as nossas ideias.
Хватит с нас нерешительности... и бездеятельности нынешней администрации... мусора, который никто не убирает... массы домов, которые остаются незаселенными... наркоманов, которых никто не лечит... работающих мужчин и женщин, которым изо дня в день... отказывают в праве на экономическую свободу.
Basta da indecisão e da letargia desta administração, do lixo que fica por recolher, dos lotes e casas que ficam vagos, dos adictos que não são tratados, dos trabalhadores a quem, todos os dias, é negada a liberdade económica.
Время, время лечит. Я на скамейке штрафников.
É altura de curar as mazelas.
" Дорогой Ромен, говорят, что время всё лечит, но, похоже, это не наш случай.
Diz-se que o tempo tudo cura, excepto a nós.
Оно лечит сердце.
Suaviza o coração.
Один из 4400, который лечит врождённые дефекты?
Um 4400 que cura defeitos de nascimento?
Лечит ключицу.
Eles consertaram-lhe a clavícula.
Отдел стоит нам 3 миллиона долларов в год, лечит одного пациента в неделю.
Custa-nos três milhões por ano para tratar um doente por semana.
Он её лечит.
Esteve a tratar dela o tempo todo.
- Он лечит ее мужа.
Lidia Ivanovna o trouxe a Petersburgo de Paris.
- Кого лечит доктор?
- O que é que os médicos têm?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]