Лжи tradutor Português
1,688 parallel translation
Вы мне не верите? Проверьте на детекторе лжи.
Se não acreditam podem usar o detector de mentiras.
Сначала агент Ригсби заявил, что не общается со своим отцом, затем, когда его уличил во лжи, стал изворачиваться.
O agente Rigsby afirmou inicialmente que não tinha contacto com o pai. Depois, quando confrontado com a mentira, tornou-se evasivo.
Мы пришли сюда сегодня из любезности. Несмотря на то, как мы были расстроены этим утром, и теперь вы обвиняете одного из нас во лжи?
Viemos cá hoje por cortesia, apesar da forma como fomos tratados hoje de manhã, e agora acusam-nos de mentir?
Нечего изображать, что у тебя встроенный детектор лжи.
E deixa de pensar que tens um detector de mentiras.
Приходится жить во лжи.
Tens de viver a mentira...
Живи во лжи, пока она не станет всей твоей жизнью.
Viver a mentira até que ela se torne a tua vida.
И вот эта штучка для меня детектор лжи.
Trouxe este amiguinho para me manter na linha.
Она все отрицала, и прошла детектор лжи.
Negou que fosse dela, e passou num teste dum detector de mentiras.
Сансу притащили к королю и королеве... и допрашивали, обвиняет ли она Принца во лжи.
A Sansa foi arrastada à presença do Rei e da Rainha e pediram-lhe que chamasse mentiroso ao Príncipe.
С момента нашей встречи я не слышал от тебя ничего, кроме лжи.
Desde que nos conhecemos, não fez outra coisa senão mentir!
Хочешь обвинить их во лжи?
Então pensa que estão a dizer a verdade?
"Секрет успешной лжи - безоговорочная вера в нее".
"O segredo de se mentir " é acreditar na mentira.
А я считаю, что люди раскаиваются в честности не так часто, как во лжи.
E arrependemo-nos menos vezes de ser honestos do que de mentir.
Нет. Больше никакой лжи.
Acabaram-se as mentiras.
Некоторое время назад я поймала их на лжи.
Há algum tempo atrás, apanhei-os numa mentira.
Это звук вашей лжи.
É o som da mentira.
Немного лжи, пара монет и один пьяный Септон и вот у нас имеются муж и жена.
Algumas mentiras, umas moedas de ouro, um septão bêbedo e aí está marido e mulher.
- Если внебрачные связи помогают уберечь брак от лишней лжи, почему тогда у вас на сайте есть "аварийная" кнопка?
Se ter um caso evita o casamento de ser baseado em mentiras, por que existe um botão de pânico no site?
Я прошел проверку на детекторе лжи.
- Passei no teu detetor de mentiras.
Родители должны помогать друг другу, но не с помощью лжи.
Um pai deve agir como um, mas não à base de mentiras.
Мои братья поймали его на лжи.
Os meus irmãos apanharam-no a mentir.
Я понимаю, что все дело в жадности и лжи, но...
É sobre a ganância e a desilusão, mas...
И если вдруг выяснится, что по теме с наркотой клуб основывался на лжи Проведите голосование заново.
Mas se descobrires que o teu clube entrou no tráfico de metanfetaminas baseados numa mentira... precisas votar novamente.
И если вы не расскажете как обстоит дело, мы не сможем смягчить ущерб от его лжи.
Se não nos disseres a verdade, não podemos mitigar os danos da mentira.
А сейчас мне надо пойти и сказать Сафии, что он провел весь их брак, живя во лжи?
E agora tenho de contar à Safia que ele passou todo o casamento deles a viver uma mentira?
И Марк не хотел, чтобы я страдала от того, что моя жизнь полна лжи.
O Mark não queria que eu sofresse através de uma vida de mentiras.
Я видела, как Отдел заметает следы, - Хорошо, чем больше лжи, тем легче поверить. - но это...
Já vi a Divisão encobrir o rasto, mas isto...
Мэр и его приспешники уже бессчетное количество раз оказывались распространителями лжи и обмана.
Esse presidente da câmara e os seus subordinados têm provado repetidamente serem fornecedores de mentiras e fraudes.
Ну, по крайней мере она избавилась от своего детектора лжи.
Pelo menos, livrou-se do detector de mentiras.
Я вам верю, судя по той лжи, что вы обнародовали о моем партнере.
Pois, vejo isso pelo seu ataque contra o meu parceiro.
Моя жизнь во лжи.
A minha vida de mentiras.
Я и так живу во лжи на работе.
Já vivo uma mentira no trabalho.
В общем, это не важно. Не уверена, что дружбу стоит начинать со лжи.
Também não importa, não sei que tipo de amizade é baseada em mentiras.
Моя вина С этого момента никакой лжи.
De agora em diante, chega de mentiras.
Тебе когда нибудь удавалось затащить женщину в постель при помощи лжи?
Já levou alguma mulher para a cama, a mentir-lhe?
Ты рассказал мне свою историю, но какая-то искра мелькнула в твоих глазах, искра... лжи, искра темноты.
Contaste-me a tua versão, mas há um pequeno brilho nos teus olhos, uma pequena... mentira. Um pouco de escuridão.
Ты можешь жить дальше во лжи, а я не могу.
Tu podes conseguir viver assim, mas eu não.
Еще больше лжи.
Mais mentiras.
В моей жизни так много лжи, Клэй.
Convivo com tantas mentiras, Clay.
Не надо больше лжи.
Não mais mentiras.
Прошу заметить сколько лжи за одну последнюю минуту.
São algumas mentiras do último minuto.
Мы все погрязли во лжи.
Estamos a afogar-nos em mentiras.
Хватит с меня твоей лжи, Адди.
Chega de mentiras, Addy.
Перевожу... что такое немного лжи между друзьями?
Tradução, o que é uma mentirinha entre amigos?
Вы посредственный актер и вам не удастся выкрутиться за счет лжи.
Você é um péssimo actor, e não vai conseguir mentir agora.
♪ Вихрь теней, дыхание лжи
Sombras em ebulição Mentiras ofegantes
Как вы знаете, при смене должности в ЦРУ необходимо пройти стандартный тест на детекторе лжи.
Como sabes, ao mudar de cargo na CIA é preciso passar pelo polígrafo.
- Искренний бред. - Я не заметил признаков лжи.
- Sinceramente maluco.
Итак, ты жил во лжи все это время.
Tens vivido uma mentira este tempo todo.
Просто кучу исторической лжи.
- Uma série de inverdades históricas.
Никакой лжи.
Este sou eu.