Лини tradutor Português
217 parallel translation
Я нашел странный символ он состоял из четырех линий и заканчивался треугольником
Então, eu encontrei aquele simbolo que era realmente estranho. Tinha quatro linhas e pequenos triangulos nas pontas.
Я знаю, где они, без всяких карт, линий, царапин и карандашей.
Eu sei onde estão... Sem precisar de mapas, ou de rascunhos, ou de antenas, ou de lápis.
Уступите позади этих линий!
Retrocedam detrás dessas líneas!
Мы не сможем починить это прямо здесь, надо будет перекинуть пару проводящих линий.
Não dá para consertar aqui e precisaremos desviar alguns dutos.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli assinalara, durante um período de aproximação de Marte à Terra, uma complicada rede de linhas rectas, simples e duplas, cruzando em todas as direcções as zonas iluminadas de Marte.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Muitos pontos da Terra parecem de repente cristalizarem-se, revelando um intricado esquema de linhas rectas, quadrados, rectângulos e círculos.
Некоторые ученые полагали, что это пиктографический код, насыщенный темными метафорами, состоящий главным образом из глаз, волнистых линий и животных.
Muitos estudiosos defendiam serem um espécie de código rico em metáforas, numa representação maioritária de olhos, linhas curvas e animais.
Например, случайное совпадение линий окна и ниши, но есть и другие устройства, удивительно различные.
Por exemplo, o alinhamento acidental duma janela e de um nicho, mas há outros dispositivos extraordinariamente diferentes.
Эти поглощённые или отсутствующие частоты появляются в виде чёрных линий на спектре света, который мы принимаем от планеты или звезды.
E essas frequências absorvidas ou não, aparecem como linhas negras, no espectro de luz que se recebe do planeta ou da estrela.
Совсем иным был бы набор инфракрасных линий, если бы там присутствовали, скажем, водяные пары.
Pode-se detectar diferentes conjuntos de linhas infravermelhas, se o vapor de água estiver presente.
Мы видим поразительно сложную систему пересекающихся прямых и искривленных линий.
Uma surpreendente e intricada rede de linhas retas e curvas, que se entrecruzavam em todos os sentidos.
Но когда он записал спектр более тусклой и далекой галактики, он увидел ту же характерную пару линий, но смещенную вправо, к красному.
Mas quando se regista o espectro de uma galáxia ténue e mais distante encontra-se o mesmo intrigante par de linhas, mas com um maior desvio para a direita e em direcção ao vermelho.
Да, немало линий повреждено непогодой.
Sim, boa parte delas caiu por causa do nevão. Escuto.
- Прорубимся через крышу, доберемся до телефонных линий.
Entra pelo telhado, destrói os fios por aí.
Я смотрел сквозь решетку тщательных чернильных линий на совершенную красоту.
Para lá duma grade... ... de meticulosos traços de tinta... ... o que via era...
Это - несколько волнистых линий.
Duas linhas onduladas.
Да и конструкция из нержавеющей стали сделала рассеивание силовыx линий...
Além disso, como é feito de aço inoxidável, a dispersão de fluxos...
Конденсатор силовыx линий поля.
O condensador de fluxos.
Конденсатор силовыx линий?
Condensador de fluxos?
Как раз тогда у тебя родилась идея конденсатора силовыx линий, благодаря... которому можно путешествовать во времени.
Foi então que teve a ideia do condensador de fluxos, que... torna as viagens no tempo possíveis.
Конденсатор силовыx линий.
O condensador de fluxos.
Если бы мы как.нибудь смогли мобилизовать молнию... и направить ее в конденсатор силовыx линий... то у нас все могло бы получиться.
Se, de alguma forma, pudéssemos captar este relâmpago... e canalizá-lo para o condensador de fluxos, podia bem funcionar.
К тому времени мы уже оснастим машину времени этим шестом и крюком... и энергия попадет прямо в конденсатор силовыx линий.
Entretanto, colocámos esta vara grande e um gancho na máquina do tempo, ligados directamente ao condensador de fluxos.
Конденсатор силовыx линий, генерация.
Condensador de fluxos, a funcionar.
Я хотел прямых углов,.. четких линий.
Eu quis ângulos direitos linhas rectas.
" активизировала конденсатор силовыx линий и отправила мен € в 1885 год.
" activou o condensador de fluxo e enviou-me para 1885.
ћ-р'ьюжн подает энергию в переключатель времени и конденсатор силовыx линий.
O Mr. Fusion acciona os circuitos temporais e o condensador de fluxo, mas o motor de combustão interna funciona com gasolina comum.
Лини.
Leni.
Свитер Лини надоумил меня оттянуть вниз мою кожу... и завязать там внизу ниткой.
A camisola da Leni inspirou-me a puxar a minha pele para baixo... e prendê-la com um fio.
Лини похоже на меня, правда?
A Leni parece-se comigo, não é?
Я не мог иметь секс с Лини.
E não podia amar Leni.
Лини, прости меня.
Leni, perdoa-me.
Лини дома?
A... a Leni está em casa?
Лини беременна.
A Leni está grávida.
Лини любит вас, Джозеф.
Leni gosta muito de si, Jupp.
В родне моего мужа много Итальянской крови... и Лини боялась что ребенок... может быть с недостаточно чистой рассой... и его могут не принять в "Лебенсборн."
Haviam muitos Italianos na família do meu marido... e Leni tinha receio que a criança... não pudesse ser bastante pura, racialmente... para ser aceite no "Lebensborn." ( Maternidade especial para Nazis )
Я люблю Лини.
Eu amo Leni.
Лини сказала, ты не перейдешь определенный рубеж.
Leni disse-me que você não ia além dum certo ponto.
Ты не должен говорить Лини.
Não deve dizer a Leni.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Enquanto eu gritava "Heil Hitler"... e cortejava Leni... a minha família já estava morta.
- ¬ се нормально - ƒжорж, звон € т из офиса'ранка, втора € лини €.
Não se preocupe, elas estão no intervalo. George, é do escritório do Franck.
Выглядит, как будто несколько позитронных линий были перерезаны.
Parece que cortaram algum de seus cabos positrônicos.
Пучок волнистых линий.
Um monte de gatafunhos.
- ƒа. " тобы получилась одна лини €.
- Sim? - Tens de a manter alinhada com esta.
Одна из этих больших синих линий!
Uma coisa grande e azul!
За какой из этих зеленых линий находится "Мир чудес"?
Atrás de qual dessas linhas verdes fica o Wonder World?
Это именно он, самостоятельно, бился за получение нами амстердамских линий.
Foi ele que lutou sozinho para que conseguissemos as nossas rotas de Amesterdão.
Мы в городе линий высоковольтных передач.
Estamos em Powerline City.
С вашего разрешения, мы думали, начать с восстановления линий ODN.
Com a sua aprovação, pensámos começar por arrancar as linhas ODN.
Дядя Кармина. По лини отца.
O meu tio Carmine do lado do meu pai.
Насколько мы можем судить, вся земная система линий энергоснабжения внезапно отключилась.
O que se passa, Almirante? Pelo que percebemos, o sistema de retransmissão de energia da Terra foi desligado.