Листва tradutor Português
42 parallel translation
Когда лето уходит, сменяются времена года, когда листва засыхает и опадает, мы только вздыхаем об этом.
Quando o Verão acabou, Quando o bom tempo se foi para o outro hemisfério Só podemos suspirar, lamentar,
А почему здесь не вянет листва, не бывает снегопадов?
Então porque será que as folhas nunca caiem aqui? Ou a neve?
А листва на его кукурузе скукожится, как старая обувь.
E as folhas do seu milho vão estalar como sapatos de couro envernizados.
Сначала его листва идеально белая, а затем становится голубой с наступлением холодов.
As folhas se tornam brancas primeiro e depois azuis quando começa o frio.
Моя жена и я ездим в лес в Вирджинии каждую осень. Чтобы видеть как опадает листва.
Eu e minha esposa costumávamos ir a Virgínia todos os Outonos ver a mudança da folha.
Листва как раз сейчас опадает. И у моего друга есть замечательное место в Камдене.
Eu sei que há muito mais na vida
Слишком плотная листва.
A mata é muito densa.
Листва опадает с дерева раз в год.
As folhas caem da árvore uma vez por ano.
И легка ажурная листва
E os sonhos das árvores revelam-se
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Tivesse Grace alguma vez tido amigos em Dogville, eles também caíram, como as folhas.
"С края пучины серной возопил он к бойцам, лежащим как листва устилает пластами лесные ручьи".
"Fina como as folhas de Outono que cobrem o caminho" "Em Vallombrosa, onde as sombras Etruscas abrigam em arco."
Мы ездили на север, чтобы посмотреть, как листва меняется.
Guiámos até norte, para ver a queda das folhas.
Нет, мэм, для этого здесь слишком плотная листва.
Não, Doutora. A vegetação é demasiado densa.
Поэтому когда северное полушарие обращено к солнцу, во время наших весны и лета, молодая листва вдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере снижается.
Portanto, quando o hemisfério norte está inclinado na direcção do sol, ou seja, na nossa Primavera e Verão, As folhas surgem e respiram dióxido de carbono, e a quantidade na atmosfera desce.
Но когда северное полушарие повернуто от солнца, во время наших осени и зимы, листва опадает и выдыхает углекислый газ, и его количество в атмосфере опять поднимается.
Mas, quando o hemisfério norte está inclinado no sentido inverso do sol, como está no nosso Outono e Inverno, as folhas caem e exalam dióxido de carbono. e a quantidade na atmosfera volta a subir.
Ты любишь, когда листва меняет свой цвет?
Não adoras quando as folhas mudam de cor?
Листва.
"Folhagem".
Такая листва предполагает, что это лето. Мы проверили архивы колонии.
A folhagem aqui sugere Verão, portanto verificámos os registos da instalação.
leave - уйти, leaf-листва ) "Ты сегодня в ударе" Я прослежу за тем, чтобы у тебя появился наставник, с которым ты была бы так же близка, как и я со своим.
... garantirei que tens um mentor com quem sejas tão íntima como eu sou do meu.
Осенью самая красивая листва.
Tem folhas lindas no Outono.
Прямо не терпится увидеть, что за благородные ветви скрывает листва семьи Симпсон. Барт Борода -
Mal posso esperar para ver que nobres ramos existem na ramagem da família Simpson.
Листва.
As folhas...
Ладно тебе, листва будет очень красивой.
Vamos lá, as folhas estarão muito bonitas, certo?
Из-за моих штанов с отворотами, куда листва набивается?
É por eu ter feito uma bainha nas calças e ela ficar cheia de folhas?
Желание распускается в нас, как листва на деревьях.
Claro! O desejo brota-nos como as folhas das árvores.
"Как листва на деревьях".
"brota em nós como as folhas das árvores".
Как птицы... Листва... Машины?
Como... pássaros... folhas... carros?
Листва была так прекрасна.
Não. As folhas estavam lindas.
Я люблю, когда листва меняет цвет.
- Adoro quando as folhas mudam.
Листва будет дымить, как не знаю что.
Estes galhos vão fazer uma grande fumaraça.
Латунь, листва... и "Вторжение матери молокососа"?
- Latão, folhagem... e "Invasão das Vampiras Malditas"?
Благословенна листва лесов и воздух, которым мы дышим.
Bem-aventuradas as folhas da floresta mais o ar que respiramos.
Поблизости могут быть тысячи, но листва такая густая, что им трудно найти друг друга.
Pode haver milhares por perto, mas a folhagem é tão densa, que torna-se difícil para elas encontrarem-se umas às outras.
У тех деревьев так быстро опадала листва. Все так быстро меняется.
As árvores perderam as folhas muito rapidamente.
Листва и частицы насекомых были внутри раны? Верно?
As partículas de insectos e folhagem no ferimento.
Смотрите, какая необыкновенная листва.
Repare naquela bela folhagem.
Там поется " Тебе не нужна гадалка с хрустальным шаром, чтобы предсказать нам, что осенью листва опадет.
É : "Não precisas de uma cartomante com uma bola de cristal para nos dizer se no Outono as folhas cairão".
♪ Когда осенняя листва Упадет с деревьев ♪
Quando as folhas de outono que caem das árvores
Листва просто нелепа.
A folhagem é absurda.
Листва...
Ele vestiu o corpo antes de o abandonar.
Сплошная листва
Há demasiadas árvores.
Листва опадает.
As folhas caem.