Листок tradutor Português
191 parallel translation
Я думал, что порвал листок.
Pensei te-lo rasgado.
Вы даже не смотрели на листок.
- Mal olhou para o papel.
Бабушка, могу я взять с собой листок розмарина?
Avozinha, posso levar comigo uma folha de alecrim?
Борис, посмотри на этот листок.
Boris, olha para esta folha.
Дай листок бумаги.
Arranja-me um pedaço de papel.
- Дай-ка мне листок бумаги.
Dá-me um pedaço de papel.
Мне нужен всего листок.
Não importa, só quero uma folha.
- Да брось. Дай листок. - Но она не моя.
- Vamos, menino. dá-me uma folha.
Этот листок - единственный шанс уберечь население от воздушной атаки. Я не преувеличиваю? Нисколько.
- Isso significa que esse documento será talvez a única hipótese de proteger a população de um ataque aéreo.
Помните, мы ищем листок бумаги. Он может быть где угодно.
Procuramos apenas uma folha de papel, pode estar em qualquer lado.
Там тут же появились его "коричневые рубашки" но я успел вырвать этот листок.
Pouco depois apareceram mas consegui tirar-lhe isto.
Завтра занеси ему медицинские квитанции и листок нетрудоспособности.
traz cá as despesas médicas que fizeste. Traz também os recibos.
Дай-ка мне этот листок.
Dá-me cá esse papel.
Повесили листок ему на спину :
Puseram um papel nas costas dele :
Этот листок клевера навсегда заточиттебя здесь.
Este trevo vai-te manter fechado para sempre.
Листок клевера из четырех лепестков, свежий, сорвите его в поле... вы должны приложить его к телуЛепрекона... пусть он дотронется до него,... и тогда вы сможете его убить.
Com um trevo de 4 folhas que encontrarás... ao lado do poço. Se lhe tocares com o trevo então poderás matá-lo.
Мы должны найти листок клевера.
Ele disse que havia.
В распоряжении адвокатов месье Руперта Блайбнера находится листок бумаги, он довольно старый.
Os advogados do Sr. Rupert Bleibner têm uma folha de papel. Velha e amarrotada.
Брукс, есть листок бумаги и ручка?
Brooks, tens um papel e um lápis?
Тут - просто листок бумаги.
- É só um pedaço de papel.
Это их последнее прикрытие. Самый последний фиговый листок.
O derradeiro esconderijo e a última parra.
Он колышится как листок бумаги.
Ele cedeu como um castelo de cartas.
Дайте мне листок бумаги.
Dá-me um pedaço de papel.
Ты не смотришь на листок, даже не думаешь, о чем пишешь, просто водишь и водишь рукой.
Não olha o que escreve nem pensa no que escreve. Simplesmente continua movendo a mão.
Макферсон смотрите в свой листок.
McPherson, de olho na sua própria prova.
На нашем первом уроке Культуры, вам нужно взять листок бумаги.
A primeira tarefa do dia aqui na aula de Ciências Sociais é... Pegar uma folha de caderno.
Сложите ваш листок пополам.
Pegue já a sua folha, rapaz. Dobrem-na.
Помнишь, мы нарисовали листок травки на водонапорной башне?
Lembras-te que íamos pintar a folha de cannabis na torre de água?
Подай мне тот листок.
Dá-me esse.
Они говорят, что нашли листок бумаги, на котором было написано :
Eles dizem que encontraram uma folha de papel a dizer :
Это был листок, балбес.
Era uma folha, idiota!
Она завернула листок салата в салфетку.
Porque ela guardou um pedaço de alface no guardanapo.
Отдать десять тысяч за листок бумаги!
Entregar mais de dez mil dólares por um bocado de papel.
А что такое листок бумаги с подписями?
E sabes o que um papel assinado é?
Не зря тут оказался листок Лориенского леса.
As folhas de Lorien não caem à toa.
ƒай мне листок бумаги.
Papel. Preciso de um papel. Dá-me um papel.
Каждый раз, как кто-то умирает, Листок опадает.
Sempre que alguém morre, uma das folhas cai.
Утром я проснулся и посмотрел на листок бумаги, где я записал его слова,..
E, ao acordar esta manhã, olhei para este pedaço de papel, onde tinha escrito as palavras.
Не подумайте, что я сумасшедший, но кажется, мне было суждено поднять этот листок.
Não pense que sou maluco, mas eu estava destinado a apanhar isto.
Рядом с ней лежал свернутый листок бумаги.
Ao lado dele estava dobrado um pedaço de papel.
Ее надо так наточить и надраить, чтобы упавший на нее листок был чисто разрезан силою собственной тяжести!
Deve cortar o suficiente para que uma folha se rasgue na lâmina, sobre o seu próprio peso.
Поэтому Если бы вы мне дали листок бумаги, я бы мог набросать его портрет для вас.
Então talvez se me desse um pedaço de papel, eu posso esboçá-lo pra você.
Листок с ошибками был естественно Пипино.
E os erros ortográficos, era com certeza o Pepinot.
Этот листок бумаги исписан не просто нападками на двор, о нет!
Decididamente falta de classe. Este papel não é apenas uma abordagem parva e bruta do acto sexual.
Я бы посадил эту обезьяну на стопку толстых томов, и дал бы ей в руки листок бумаги, будто она только что написала стихотворение, понимаете?
Sentava aquele macaco numa pilha de livros e punha na sua mão um pedaço de papel. Como se tivesse sido ele a escrever o poema, compreende?
Здесь листок бумаги. Отлично. А на этом листе бумаги - слово.
Aqui dentro está um pedaço de papel e nesse pedaço de papel está uma palavra.
Я листок на ветру.
Sou uma folha ao vento.
Этот листок ничего не значит. Это просто пожелания.
São só pedidos.
ƒайте сюда этот листок.
Vejamos essa folha.
Ты оставил листок на столе.
Deixaste-o na mesa-de-cabeceira!
О'Грэди сказал, что нужно найти листок клевера с четырьмя лепестками, тогда мы сможем его убить.
Vamos antes que acorde.