Лифте tradutor Português
719 parallel translation
Мадам заметила, как часто он ездит с нами в лифте?
Já deve ter reparado as vezes que ele anda de elevador conosco.
Подъем на лифте включен в стоимость посещения!
"Há um elevador incluído no preço da entrada."
На лифте это займет всего три минуты!
O elevador sobre em três minutos.
Наверх ведет лестница... более чем из тысячи ступеней... но в стоимость посещения включен подъем на лифте.
Até ao topo... há um escadaria com mais de 1.000 degraus, mas o elevador está incluído no preço da entrada.
В заполненном людьми лифте?
Num elevador cheio? Onde?
- Я попадала. Конечно, вы можете сказать, что это не был обвал в прямом смысле этого слова, но однажды я застряла в лифте, в магазине, где я работала, между цокольным этажом и подвалом.
Poderão não o chamar desabamento, mas já estive pressa dentro dum elevador numa ocasião, na loja onde trabalhava, entre a cave e a subcave.
Просто, как на лифте.
- Como de elevador. - E depois?
Меня этому научили в лифте.
Um truquezinho que aprendi no elevador.
Ее рвало везде : в лифте, в такси.
Vomitou por todo o lado. No elevador, no táxi...
Я думал, что я умер. Я находился в лифте 20 минут.
Pensei que morria, estive preso 20 minutos no elevador.
На кухонном лифте.
Através do elevador da copa.
Сеньор, вы не подниметесь на лифте?
Então senhor, não vai pelo elevador?
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
Choquei com a Sybil, a vidente, no elevador a semana passada.
Ты на лифте?
Quer boleia?
- Случилось, пока мы были в лифте? -... или полевой гол?
Aconteceu quando estávamos no elevador.
Мы можем рассказать в лифте.
Dizemos no elevador.
Потом на лифте. Комната 1102.
Tome o elevador para o 1102.
Она так нагрузилась, что ей едва места в лифте хватило
Estava tão carregada que apenas havia espaço para ela no elevador.
В лифте, например.
No elevador, por exemplo.
- Как насчет того, чтобы подняться на лифте доверху, вылезти через люк... - Нет.
Apanha o elevador para o último andar, abre o alçapão, entra por aí.
Извините за беспокойство, мы уже собирались уходить, как вдруг услышали Ваш голос в лифте!
Perdoe a chatice, estávamos a ir quando... o ouvimos no elevador.
В лифте, вообще-то, не едят.
Não deveria comer aqui.
Милочка, я никогда не езжу в лифте одна.
Oh, fofinha, nunca ando de elevador sozinha.
в лифте!
Controle de passaportes.
Но разве убийство Айрин компенсирует легавым бабу, которая нажала не на ту кнопку в лифте?
E matando a Irene, isso vai satisfazer a Polícia... sobre a morte daquela que premiu o botão errado?
- Мы на скоростном лифте едем в ад.
É um elevador expresso para o inferno. Descendo.
Ну, как тебе на лифте?
Pronto. Não te sentes elevada?
Она, наверное, поднялась на лифте и вылезла в окно.
Deve ter subido ao outro andar e saiu pela janela.
Я видел ноги в лифте.
Arranhou as pernas quando correu.
ќн только что поехал вниз на служебном лифте.
Acabou de descer pelo elevador de serviço.
- ќн сказал "на служебном лифте"?
- Ele disse elevador de serviço?
Танцующие в лифте.
A dançar no elevador.
Рэй, спасибо тебе за свидание в лифте. Это было действительно приятно.
Ray, obrigada pelo encontro no elevador.
Танцевал в лифте с Сюзанной.
Dancei com a Susanna.
- Ага, в лифте.
- No elevador.
Констебль, задержите человека в лифте!
Guarda! Agarre o homem do elevador!
Нажал кнопку в лифте, но не поехал сам.
Ele carregou no botão do elevador mas não o apanhou. Voila!
мы должны подняться наверх, на лифте!
Vão! Vamos apanhá-lo. O cego vai subir no elevador.
Я сам просидел в лифте 2 часа.
Estive duas horas preso no elevador.
Первый раз в лифте.
Nunca andou de elevador.
- Отлично. Вези его на лифте.
- Bom, trá-lo no elevador.
Я только был с ним в лифте и проверил его.
Saí agora do elevador com ele e pu-lo à prova.
Я не должен был так себя вести в лифте.
Hoje não devia ter perdido o controlo no elevador.
Я спускаю на лифте Пембри вниз.
Daqui é o Tate. Estou no elevador a trazer o Pembry para baixo.
Что стало бы с ним, если бы погас свет в больнице, и мы застряли там в лифте? "
E se as luzes se fossem abaixo no hospital e estivéssemos no elevador? "
Тогда я бы помог тебе произвести на свет ребенка прямо в лифте, перед лицом Бога и всякого смертного.
Eu ajudava-te a ter o bebé, ali mesmo no elevador, na presença de Deus e do mundo.
Заказ был сделан на двоих и доставлен на лифте.
O pedido para dois do menu à la carte veio por elevador.
- Здравствуй, Барноба, скажи, ты нарочно поехал на лифте, потому что увидел меня?
Bom dia Barnabé!
– аздеватьс € надо было в лифте!
Imagine isso, um cara e uma garota nua em um elevador... e nada!
В лифте. Я приходила в гости к друзьям.
- Não, Estava a ver "Casablanca".
Мне надо было держать себя в руках в лифте.
Hoje não devia ter perdido o controlo no elevador. Mas quando quero mesmo uma coisa, fico todo aquecido.