Лишенные tradutor Português
26 parallel translation
Кулик обнаружил только стоящие деревья, лишенные ветвей, и никаких следов метеорита или огромного кратера.
Kulik encontrou árvores erguidas mas desprovidas de ramos, e nem um traço de meteorito ou da sua cratera de impacte.
Некогда гордые финансовые гиганты лежали, поверженные лишенные активов в лохмотьях своей финансовой политики.
Os outrora orgulhosos gigantes financeiros, jazem em ruínas, despojados dos seus bens, com os seus métodos em farrapos.
Они - лишенные жизни. "
São despojados de vida ".
Лишенные поддержки Центрального Командования, кардассианские поселенцы поубавят свой пыл.
Sem o apoio do Comando Central, os colonos cardassianos não quererão lutar.
Звуки плоские, одномерные, лишенные резонанса.
A bebida está choca, a comida não tem sabor... o ar é inodoro, e o som não reverba.
Шоссе, строительство, леса лишенные деревьев.
Auto-estradas, urbanizações, florestas sem árvores.
Когда тебе попадаются люди, лишенные жажды жизни, начинаешь думать :
Sabes quando nos cruzamos com uma daquelas pessoas vazias, e pensamos :
А может все дело в том, что они холодные лишенные эмоций и ничего не чувствуют? - Да потому, что они безопасны!
Ou será porque são frios e sem emoções e não sentem nada?
Господин президент, протест в письменном виде. Его подписали некоторые коллеги из палаты. И я от имени 27 тысяч избирателей графства Дюваль, 16 тысяч которых, афроамериканцы, лишенные права участвовать в выборах.
Está por escrito e assinado por vários colegas da Câmara, bem como por mim mesma, em nome dos 27 mil eleitores de Duval County, dos quais 16 mil são afro-americanos, e foram impedidos de participar no último acto eleitoral.
Но есть мамы, лишенные преимуществ этого изобретения.
Mas há algumas mães que não tiram vantagem desta inovação.
Во-вторых, для убережения от греха, и во избежание блуда, смертные, лишенные божьего дара сдержанности, вступая в брак, сохранят себя незапятнанными, и будут жить во Христе до гроба.
Em segundo lugar, como remédio contra o pecado e para evitar a fornicação, para que as pessoas que não têm o dom da continência possam casar e manter-se membros imaculados do corpo de Cristo.
Лишенные радости и наполненные тоской
Sem alegria e cheios de tédio
Есть вещи, лишенные даже намека на свет.
Há alguns lugares desprovidos duma chispa de brilho.
Лишенные своей родины гномы Эребора скитались в глуши.
Despojados da sua terra, os Anões de Erebor vaguearam pelas terras ermas.
Девочки... одиннадцати лет... Изнасилованные и лишенные девственности стариками за три гроша!
Meninas de 11 anos... violadas por homens velhos em troca de centavos.
Бедные противны нам, поскольку они — это мы, лишенные всех иллюзий.
Os pobres enojam-nos porque são nós, despojados das nossas ilusões.
Идеальные убийцы, лишенные совести и морали.
A assassina perfeita, sem consciência moral.
О разгневанном Боге из Библии. Вавилонская башня и Вавилон – люди, жестоко рассеянные по миру, лишенные способности говорить на одном языке.
No Deus irado da Bíblia, na Torre de Babel e na Babilónia e em Ele ter espalhado os povos para que não falassem uma língua comum.
А сезон выборов, позорное время, когда лидеры вашей страны предлагают вам лишенные смысла банальности в обмен на ваши голоса и тяжело заработанные деньги.
E a época de eleição, um momento vergonhoso quando os líderes da sua nação lhes oferecem chavões ocos em troca dos vossos votos e do vosso dinheiro suado.
Эти лишённые нам уже все мозги проели.
Desamparadas? Dão-nos cabo da cabeça.
А здесь находятся жадные и лишённые всяких моральных принципов Макс и Тор. Судьба приготовила им испытание местной тюрьмой.
Os irritantes e corruptos caçadores furtivos esperaram a sua sorte na prisão de Bujumbura.
Всё начинается с выращивания "заготовок" это зародыши животных, лишённые характерной для них ДНК это происходит в эмбриональных контейнерах предприятия "РиПет".
Começamos por criar "amorfos", réplicas de animais privados do ADN característico em tanques embrionários, na fábrica da RePet.
Иногда лишённые свободы люди проводят своё время, становясь ближе к Богу.
Às vezes, os reclusos aproveitam o tempo para se aproximarem de Deus.
Лишённые света, многие растения погибли.
Desprovidas de luz, muitas plantas morreram.
... Не столько благородные дикари, сколько лишённые невинности, пост-фрейдистские мы сами.
O modelo é menos o nobre selvagem e mais o nosso "eu" pós-freudiano sem inocência.
Нет, только лишённые чувств, потворствующие своим желаниям люди убивают себя.
Não, apenas pessoas crassas e auto-indulgentes é que se matam.