Лишняя tradutor Português
212 parallel translation
Знаете, в наше время лишняя осторожность не повредит.
Sabe, todo o cuidado é pouco hoje em dia.
Если бы у меня была лишняя спальня, мы могли бы пить до утра.
Se tivesse um quarto extra para ti, bebíamos até amanhecer.
Есть лишняя монетка?
Uma moeda de que não precises?
Добрый вечер, Поль. Надеюсь, я не лишняя?
Não estou atrapalhando, espero.
У вас есть лишняя еда, которую я мог бы купить?
Lhe sobra algo de comida para vender-me?
Разве похоже, что у нас есть лишняя лошадь.
Que temos um a menos.
Сегодня ты можешь одолжить тапочки, у того, у кого есть лишняя пара.
Hoje, pode pedir emprestado a quem tenha dois pares.
Если бы у нас была лишняя минутка...
Se tivéssemos mais alguns minutos.
Если есть лишняя энергия, так лучше направить ее против тех, кто довел нас до этого.
Se temos energia para dispender, gastemo-la contra aqueles que nos reduziram a isto.
Но я здесь лишняя.
Não sei por que estou aqui.
Конечно, можно справиться и одному, но если есть пара валиков и лишняя кисть.
Não precisa de me ajudar, mas... estão ali uns rolos.
С Каспаром лишняя осторожность никогда не помешает.
Com o Caspar, todo o cuidado é pouco.
Лишняя осторожность никогда не помешает.
Caluda, todos os cuidados são poucos.
Естественно, откуда у тебя лишняя? .. А у тебя?
Mas é claro que não irias ter nenhum tabaco a mais.
У меня есть лишняя.
Tenho outro.
- Я для тебя лишняя обуза.
- Não podes continuar a pagar-me.
У тебя есть там лишняя мебель?
Tens mobílias a mais lá guardadas?
у вас появилась лишняя минута, чтобы приколоться наддо мной?
Conheço-te há um minuto e já gozas comigo?
Всего одна, мужик! Всего одна лишняя затяжка.
Uma ganza, pá Uma ganza para além das marcas
Всего одна лишняя затяжка.
Uma ganza para além Das marcas
Так или иначе, если она будет на ней ездить, то лишняя практика ей не помешает.
Ainda mais se ela for dirigir esta coisa, quanto mais prática tiver melhor.
Лишняя слюна...
Saliva excessiva...
Вам с Дрю всегда может понадобиться лишняя пара рук.
Tu e a Dru podem precisar de uma mãozinha.
И мне - лишняя штука в месяц.
Ganho mais mil por mês.
Я тут лишняя.
Parece-me que estou a mais.
Я там лишняя.
Já está lá muita gente.
Лишняя защита не повредит.
Tudo ajuda.
Иначе у нас будут серьёзные проблемы и лишняя головная боль.
- Será um grande problema para todos. - Não queremos isso.
Я собиралась сказать, но потом подумала ты настолько вкусно готовишь что лишняя тыковка уж точно не помешает.
la avisar, mas pensei... ... que a tua comida é deliciosa e perfeita, essas coisas com abóbora nunca são de mais.
- У нас есть лишняя комната, уверена вам будет удобно.
Já temos o quarto de hóspedes preparado.
Лишняя секунда у бокса может стоить водителю позиции, а то и двух...
Um único segundo a mais nas boxes pode custar um ou dois lugares na corrida.
У тебя есть лишняя зубная щетка? У меня не было времени собраться.
Tem uma escova de dentes a mais?
Лишняя возможность завязать знакомство.
É óptimo para quebrar o gelo.
С такими вещами осторожность никогда не лишняя, особенно в такие времена.
Todo o cuidado é pouco, nos tempos que correm?
- Это должно быть, очень интересно. - Просто лишняя информация.
Isso deve ser interessante.
Но если у Вас есть лишняя храбрость, я бы мог вас от неё избавить, а?
Mas se tiver coragem a mais, sacava um pouco para mim.
Правда? Да, а еще у меня есть лишняя коробка со снастью... если хочешь.
- Tenho uma caixa a mais, se quiseres.
Я здесь лишняя.
Não pertenço aqui.
Мне кажется ей не помешает лишняя рука сейчас.
Imaginei que ela precisasse duma ajuda de vez em quando, só isso.
Любая лишняя информация о новых испытуемых повлияет на твое взаимодействие с Ли Рэем.
Já te disse. Qualquer conhecimento influenciará a tua interacção com o paciente.
Я хочу, чтоб у него в башке была лишняя дырка. - Какой крутой он тогда будет.
Quero ver se era assim tão duro, com uma apontada à cabeça.
Если что, у нас дома есть лишняя кровать. Спасибо.
Há uma cama na nossa casa, se quiseres.
В мотеле отличная компания, и я уверен, лишняя кровать найдётся.
Estão todos lá e deve haver uma cama de sobra.
Но за что отвечала лишняя пара?
- Que faz o par a mais?
Зачем нам лишняя волосня в области надреза, верно?
Não pode haver pelos na zona do corte.
Артисты, вроде вас - это мёртвый груз. Лишняя головная боль
Artistas como você são inúteis, nada mais que uma mó no moínho, é por isso.
Слушай, ты знаешь шансы, они никакие, но лишняя пара недель спасет ребенка.
As minhas hipóteses são nulas. Mas mais umas semanas salvam o bebé.
Лишняя пара глаз не помешает.
Um par de olhos extra não faz mal.
Это какая-то лишняя информация.
Demasiada informação!
- Если честно... лишняя пара не помешает.
- Porque não?
Уильсон, у тебя найдётся лишняя щепотка табака?
Ei Wilson, tens algum tabaco a mais?