Ловкая tradutor Português
29 parallel translation
Посмотрите, какая я ловкая!
Olhem que agilidade.
'Марти, я только что получил информацию об одной невероятной истории, ловкая интрига.
Marty. Acabei de saber uma história incrível, uma trama bizarra.
- Ловкая маленькая распутница, не так ли?
- A serigaita é veloz, não é?
Она самая ловкая.
Ela é traiçoeira.
Каждая из этих замечательных рептилий... хитрая, ловкая.
Cada um destes répteis pode nascer prenho.
А это мой духовный брат Ловкая Пума Ли Юнь.
Este é o meu parceiro Li Yun Puma Voador.
Я ловкая и умная.
- Posso aprender a cozinhar.
Я говорил тебе. Она злая ловкая старуха.
Avisei-te que ela é uma velha engenhosa.
Ты не такая ловкая.
Sua mão é pesada.
- Но я самая ловкая блондинка, из всех, что тебе встречались
Mas eu sou a loira mais inteligente que conheces.
Ваша дочь такая же ловкая, как и Джонни Ип, тайваньский гимнаст, с которым я однажды имел счастье делить итальянскую машину во время сна.
Sim, Toshi, podes ajudar-me. Esta espada está na minha família há gerações.
Или лучше "моя ловкая сосиска"? "Моя волшебная палка"?
O meu "Pau do Riso"?
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
Uma certa vaca manipuladora está prestes a descobrir que está sem... emprego.
А всё это - всего лишь ловкая пиар-кампания.
Isto faz tudo parte de uma campanha inteligente de marketing.
Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
É isso que gosto em ti, Alda. Rápida, eficiente e queres agradar.
Значит, Рута, ты лазаешь по деревьям. Ты очень ловкая.
Trepas árvores, és rápida e também caças?
Ой, боже мой! .. Какая я не ловкая!
- Meu Deus, desculpa.
- Ловкая кокетка.
- Safada!
Твоя команда не слишком ловкая.
Eles não são muito subtis, essa tua equipa.
Потому что я ловкая.
Porque eu sou assim tão suave.
Я слишком ловкая для этого дерьма.
Sou demasiado astuta para essa merda.
Но ситуация весьма не ловкая и я думаю его семья должна чувствовать, эту неловкость потому что, они так долго это скрывали.
Acho que é um embaraço e que a família deve ter sentido esse embaraço, porque o escondeu durante tanto tempo.
Ты ловкая и с сильной волей, как скорпион.
És obstinada e ágil... Sente à volta do meu crânio com as tuas garras.
Чёрт побери, Дерек, твоя девчонка ловкая.
Maldição, Derek, a tua miúda é rápida.
Нужна твоя ловкая рука на шахте.
Preciso dos teus dotes na mina.
А ты ловкая.
Obrigada.
Скратти вписывается идеально, ведь она красивая, ловкая, в общем, в корне отличается от него.
A Scratte é o contraponto perfeito porque é bonita, é astuta, é tudo aquilo que ele não é.
Нам нужна маленькая ловкая команда, которая не попадется на глаза людям, которые понимают, что происходит.
Precisamos de uma pequena equipa táctica que não dê nas vistas. Pessoas que percebam o que se passa.
Это очень ловкая подделка.
Que se passa?