Ловко tradutor Português
401 parallel translation
Да, и это было ловко.
Pois, não foi esperto?
Ловко придумано.
Mas não sei...
Все суда ловко и быстро покинули гавань, адмирал.
Todos os navios já abandonaram o porto, Almirante.
Ловко ты это проделываешь.
Faz isso muito bem, eu admito.
Ловко придумано! спрятать бесценные камни среди мишуры.
Foi esperta colocando 4 jóias de valor inestimável entre imitações.
Эй, олух, думаешь, ты ловко спрятался?
Que tipo de espião pensa que é, pé de chumbo?
А также она ловко влезает в своём будуаре в такую ровную простую пижаму
"E tão brilhante também,... " Repousando na sua cama... " Usando um simples pijama...
- Посмотрите, как они ловко нас обработали? - Отвали от меня!
Não é espantoso o modo como nos trouxeram?
уж он не скачет на конях в броне, гоня перед собой врагов трусливых, а ловко прыгает в гостях у дамы под звуки нежно-сладострастной лютни.
E agora, em vez de montar cavalos armados para amedrontar as almas dos temíveis adversários, pula como um potro nos aposentos de uma dama para entregar-se ao som lascivo e ameno de um alaúde.
Свои дела она устроит ловко!
O que é que ela não pode? Ela pode!
Как рассуждает он остро и ловко!
Com que engenho defende ele suas razões!
- Он очень ловко придумал.
- Ele é demasiado esperto para isso.
Очень ловко.
- Bem pensado.
Ловко.
Bem feito.
А потом уронить ее так ловко, чтобы она не задела носа.
Assim. E deixá-la cair sem que toque no nariz.
Твой отец так же ловко расставлял ловушки.
Seu Pa'sabia ajustar uma armadilha como ninguém.
"Мид" переворачивает в "дим". Это здорово, очень ловко.
É muito bom, muito inteligente.
Очень ловко!
Teve graça...
очень ловко.
Muito limpo.
- Ловко вышло.
- Bom trabalho, Mac. - Obrigado, Comandante.
Смело, ловко!
Corajosa! Hábil!
Ловко она его сбила.
Foi um bom tiro!
С Лизиным платком вы ловко удумали. - Жаль, порвали.
O lenço de Liza foi uma boa lembrança.
Все-таки, ловко я окрутила Макса...
Eu sei que nós lidámos com o Max de uma maneira brilhante...
- В смысле - ловко вы их вчера выставили!
O modo como disse que colocou todos para fora ontem à noite.
как ловко... ты перехватила букет... у других девушек.
forma engenhosa Como ganhaste às outras mulheres Ao apanhares o bouquet da noiva.
Что им стоит его подставить? Вот и подставили очень ловко. Дали мне винтовку в руки, внушили, что Нджала - скотина и подлец.
Repara que me explicaram muitas coisas antes de me enviarem lá, antes de eu pôr a espingarda na minha mala.
Ты ловко седлаешь ветер.
Tornaste-te numa grande cavaleira.
Ловко придумано.
É um truque simpático.
Ловко я их подстерег.
Enganei-os bem.
Ты ловко устроился, родившись там.
Foste esperto em nascer lá.
Ясно. Очень ловко.
Muito eloquente.
Ты видел, как ловко я подкинул идею назначить тебя помощником?
Viste como convenci a Sra. para que fosses o novo ajudante?
Вот почему я так ловко намекнул хозяйке. Я мог видеть, как она думала.
Posso-te dizer que a Sra. acha que vais ser perfeito.
Очень ловко, мальчики.
Muito espertos, rapazes.
- Ловко.
Um pouco mais. - Escapou-te.
- Мне так не ловко.
Mas que vergonha.
Однако он ловко выкрутился, сказав, что награда не фильму, а музыкальному сопровождению.
Saiu-se dela à sua maneira astuta, dizendo que o prémio não era para o filme, mas para a banda sonora.
Но, боюсь, Вам не придётся ничего получить по завещанию, которое Вы так ловко подделали.
Mas ainda não poderá tirar vantagem do testamento que falsificou.
Эй, довольно ловко.
Ei, altamente!
Никто не догадается, почему кегли так ловко разбиваются. "
Os pinos não souberam o que os atingiu. "
" вас есть дочка... восхитительна € маленька € девочка, котора € смотрит на вас и боготворит вас так, как это невозможно выразить я помню как ее маленька € ладошка ловко лежала в моей как она имела обыкновение сидеть на моих колен € х, положив свою головку мне на грудь.
Têm uma filhinha... uma filhinha adorável... que olha para nós e nos adora... de uma forma que nunca imagináramos. Lembro-me de como a mãozinha dela... cabia dentro da minha. De como ela gostava de se sentar ao meu colo, e encostar a cabeça no meu peito.
Каплановские шоколадки из ЦРУ все очень ловко обстряпали.
Os chocolates do Kaplan da CIA fotografaram a operação.
- Ладно, ловко это вы. Вы продолжаете шутить..... пока не наступит момент, когда вы по настоящему посмотрите в лицо смерти.
- Continue a brincar com o assunto até o momento em que tenha de enfrentar a morte.
Ловко.
Subtil.
- Ловко?
- Esperto?
Ловко придумано.
Disparate.
Ловко смекнул, коротышка.
- Boa idea, anão.
Ловко, верно?
Percebeste?
- Ловко мы его, да?
Como o enganámos...
ћне немного не ловко говорить что то... ѕоезд! ќкей!
O comboio!