Логики tradutor Português
219 parallel translation
Я старался все объяснить посредством логики и суперинтеллекта.
Tentei abrir caminho com a lógica e um intelecto superior.
Я не дружу ни с кем и ни с чем, кроме логики.
Não sou amigo de ninguém nem de nada, excepto do lógico.
Прошу меня извинить сэр, но я не вижу в этом никакой логики
A meu ver, é uma forma muito estranha de ver a coisa.
Одной логики здесь мало.
Não basta a lógica.
Нет логики.
Não bate certo.
Никакой логики.
Que ilógico.
Поскольку нет логики в том, что офицера по связи раздражает слово "частота",
É ilógico uma técnica de comunicaçőes melindrar-se com "frequência".
Машины, которые хотели логики и порядка и обнаружили, что разочарованы нелогичными существами, которые их создали
As máquinas que queriam a lógica e a ordem e que se viram frustradas pelas criaturas ilógicas que as tinham feito.
- Не вижу в этом логики.
- Não vejo a ligação.
Если бы любое существо, столь гордое своей логикой, как мы, полностью лишалось логики, как это происходит с нами в этот период...
Se fossem... se uma criatura orgulhosamente lógica como nós de repente, ficasse sem a sua lógica, como nos acontece, nesta altura...
Я не вижу логики в том, чтобы предпочесть мне Стонна.
Não vejo lógica em preferires o Stonn.
Так как насчет логики?
Que tal alguma lógica agora?
Вся разница в ушах. Я нахожу в ваших аргументах отсутствие логики.
É estranho para um não-vulcano.
В этом нет логики.
Não é lógico.
- Это нерационально, нет логики.
- É irracional, ilógico.
Нет логики.
Ilógico! Ilógico!
Нет логики. Пожалуйста, объясните.
Por favor, expliquem!
Нет логики в нападении Телева на капитана.
Não existe lógica no ataque do Thelev ao capitão.
Нет логики в убийстве Гава.
Não havia nenhuma lógica no assassínio do Gav.
В вашей эмоциональной реакции нет логики
- A sua reacção é muito ilógica.
Ослепительный пример логики.
Uma exibição perfeita da lógica.
В этом нет логики.
Isso, Comodoro, é ilógico.
Нет логики.
Ilógico.
Ну, одной логики недостаточно, чтобы вытащить нас отсюда.
- Precisamos de mais do que lógica.
Никакой логики.
Tão ilógico.
Мистер Спок, напомните мне сказать вам, что меня тошнит от вашей логики.
Lembre-me de lhe dizer que estou farto da sua lógica.
Никакой логики.
Não havia hipótese.
Как же объяснить это с помощью вашей пресловутой логики?
Como é que a sua bem conhecida lógica explica isso?
Никакой логики.
- É totalmente ilógico.
- Капитан, - в его словах нет логики.
Capitão, o discurso não segue nenhum padrão lógico.
Это противоречит законам логики.
Isto vai contra as regras da lógica.
Даже я не понимаю иногда их логики.
Por vezes, nem eu entendo a lógica deles.
Вы трудились на протяжении многих сезонов, Спок и доказали, что Вы достойны получить от нас этот символ чистой логики.
Trabalhou muito, Spock... Damos-lhe agora este símbolo de lógica total.
То в чем В'джер нуждается чтобы развиваться это в человеческом качестве в нашей способности, восприятия за пределами логики.
O que V'Ger precisa para poder evoluir é duma característica humana, da nossa capacidade de ir além da lógica.
Главный вопрос исследований теперь состоит в том, возможно ли совершить такое путешествие в рамках логики, чтобы следствия не стали вдруг идти раньше причин.
A questão chave que agora se explora, é se, semelhante viagem no tempo pode ser feita compativelmente, com as causas precedendo os efeitos, digamos, antes de os seguirem.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
'"Quod Erat Demonstratum." '"Ora bolas!", diz Deus, "não tinha pensado nisso". 'E rapidamente desaparece numa nuvem de Lógica.
У помидора нет логики. Он не может двигаться!
Um tomate não tem lógica, não se mexe!
- Как ты собираешься решать эту проблему? - Достаточно простой логики.
Como resolvemos este pequeno problema?
¬ этом нет никакой логики!
Não faz sentido!
Диалектика логики в том, что есть только любовь и ненависть.
Lógica dialéctica é :
А самое страшное, что Уиндом Эрл только снисходит до логики.
O meu maior medo? O Windom Earle só é condescendente perante a lógica.
В этом нет логики. Он знает, мы можем следить за его движением из Перла.
Não tem lógica, sabe que o podemos seguir de Pearl!
Сюрреалисты освобождаются от требований логики.
Os surrealistas libertaram-se das exigências da lógica.
Мир снов. Этого нельзя достичь посредством логики.
Não podemos usar a lógica para penetrar no seu mundo.
Нет логики!
Não tem!
С точки зрения логики, я вынуждена сказать "нет".
Logicamente, tenho de dizer que não.
Возможно, но человека не судят лишь по законам логики.
As orelhas fazem toda a diferença.
В этом нет логики.
- É ilógico.
В вашем утверждении нет логики.
- O que diz é que é ilógico.
В этом нет логики.
- Isso é ilógico.
Я человек логики, доктор.
- Sou um homem lógico.