Ложиться tradutor Português
394 parallel translation
Поверьте : чтобы встать с постели пораньше, нужно пораньше в нее ложиться.
Acreditem, é preciso levantar-se cedo para sair da cama. - Passemos ao lote 23.
Но боюсь, я должен ложиться спать.
Estava com medo de ter de dormir.
Когда вернусь в город, будет уже бессмысленно ложиться спать.
Julgo que, quando voltar à cidade, quase não vai valer a pena ir dormir.
Зачем ложиться спать?
Porque tenho de dormir?
Диксу как раз пора ложиться спать. Удостойте чести, принцесса, позвольте мне уложить его.
Conceda-me a honra de prepará-lo para o repouso.
Тебе пора ложиться.
Tens de te deitar.
Мне уже пора ложиться спать.
Tenho de dormir pelo menos um pouco.
Надеюсь, мне никогда не придётся ложиться к нему на операцию.
Espero nunca ter de ser operado pelo Dr. Greenbow.
На ранчо мы будем ложиться в полвосьмого.
deitamo-nos todas as noites às 7.30h.
Фройлен я же говорил – спать ложиться вовремя.
Não lhe disse que a hora de deitar deve ser rigorosamente cumprida?
Доктор велит тебе раньше ложиться.
O médico quer que te deites cedo.
Он сказал, что не хочет спать, и я пошла ложиться.
Ele disse que não tinha sono. Eu fui para a cama.
Ложиться? Да, хорошо, я сейчас лягу.
Está bem, vou deitar-me.
Чтобы вставать с рассветом и ложиться на закате?
Para me levantar com o sol e me deitar com as galinhas?
Ты будешь на конец ложиться?
Vens para a cama?
- Даже монстрам нужно вовремя ложиться спать.
- Até monstros têm que dormir.
Например, что спать нужно ложиться ногами на Восток, потому что в этом направлении находится рай и если умрёшь ночью, то прямо туда и зашагаешь.
Por exemplo, têm de dormir com os pés a apontar para Este, porque é essa a direcção do Céu.
Она привыкла ложиться рано.
Está habituada a ir cedo para a cama.
Ну что же, будет ложиться рано.
Irá cedo para a cama.
Никого нет, можешь ложиться.
Não é ninguém.
Ты не собираешься ложиться?
Não vem deitar-se?
Пора ложиться.
Vamos embora.
Мы вышли и можем ложиться на курс.
Estamos em condições de poder navegar.
Вам пора ложиться спать.
Agora vão para a cama.
- Ложиться? Да. Представим это, как будто я освободился и напал на вас.
- Se não nos despacharmos, vamos perdê-la, ou para os Cubanos ou para os Britânicos ou para a próxima cambada que cá queira pôr as patas.
Давай ложиться спать.
Vamos dormir um pouco.
Вы должны выходить из дома на десять минут раньше и ложиться спать на полчаса раньше, чтобы высыпаться.
Deveriam sair 10 minutos mais cedo E acordar meia hora antes, para não dormir demais.
А сейчас тебе пора ложиться спать.
Agora acho que deverias dormir.
- Пора ложиться спать.
- Luzes apagadas. - Pois.
И вскоре после этого все пошли наверх ложиться спать?
- E pouco depois, todos subiram para se deitarem?
Грета, дорогая моя. Пора тебе, зайка, ложиться спать.
Greta, querida... está na hora de ires dormir.
Ну почему я должен из-за Джулии так рано ложиться.
Só porque ela é bebé, tenho de ir para a cama mais cedo.
Мэгги ложиться спать сейчас, а Барт и Лиза могут часок пободрствовать.
Tem de pôr a Maggie na cama agora, mas o Bart e a Lisa... podem ficar levantados mais uma hora.
Купер, а тебе вечерами не страшновато ложиться спать?
É.
- Хорошо, пора ложиться спать.
- Meninos, são horas de dormir.
Знаешь, не очень хорошо ложиться спать с полным желудком.
Sabes, não é bom ir para a cama de estômago cheio.
А сейчас пора ложиться спать.
Eu vou lá ver, mas depois é hora de dormir.
Забудь, они не станут ложиться под пулю ради кассы.
Querem lá levar um tiro para defender a caixa!
- Собираюсь ложиться спать.
- Vou me deitar.
Пойдем, Макс. Время ложиться спать.
Vá, horas de deitar.
Известны предания, согласно которым один из его слуг должен был ночью ложиться к нему в постель, чтобы, якобы, согревать Джезуальдо.
Eu só conheço as estórias, onde um de seus criados tinha que se deitar com ele na cama, supostamente para aquecê-lo.
В общем, ложиться там костями
É tudo uma questão de um osso.
В итоге я ему сказал "Слушай, Рамон, мне уже пора ложиться".
Veio mesmo até à porta do prédio, até que eu lhe disse : "Ramon, agora, tenho de ir para a cama."
Я собираюсь ложиться. 5 минут.
Vou-me deitar.
Хватит уже дурить, пора ложиться спать.
Chega deste disparate, temos de dormir.
И как я могу с таким ложиться в постель?
Contador de tretas!
- Поэтому она рано ложиться.
É por isso que a mando deitar cedo.
Пора ложиться.
É noite!
Так к чему ложиться? "
Porquê ir para a cama? "
" А ночной парень не хочет рано ложиться спать.
Os noctívagos gostam de ficar acordados até tarde.
Я ненавидел ложиться в кровать.
Eu detestava ir dormir.