Ложку tradutor Português
214 parallel translation
А я тем временем бегал в поисках работы - не ради денег, не ради жалованья, а лишь бы раздобыть стакан муки и ложку свиного жира.
E eu numa correria à procura de trabalho. Não por dinheiro. Não por um salário.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
Por uma colher de ferro ( sendo o estanho ou o alumínio muito moles ou quebradiços ), tive de esperar várias distribuições de sopa.
Надо было расколоть часть рамы, но для этого надо было раздобыть новую ложку, на которую можно было посильней надавить.
Rachar a parte da estrutura que as sustinha e, para isso, arranjar outra colher, para exercer pressão suficiente.
одну ложку он, другую я, одну он, другую я... Да я на 2 килограмма похудел!
Uma a ti, uma a mim, uma a ti, uma a mim... olha aqui, engordei dois quilos.
- Одну ложку или две?
- Dois, doce.
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, чтобы проглотить его.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer Agora sera um prazer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Que uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
So uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer Agora sera um prazer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь.
Uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара...
... o remedio a descer Uma colher...
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь...
Uma colher de açucar Ajuda o remedio a descer
и она ожила, а ложку отгрызла!
E ela veio a si täo rapidamente que partiu a colher.
Каждый, кто потеряет свою ложку - проведет ночь в карцере.
Quem vai perder a colher, vai para o "caixote".
Не клади туда ложку.
Não faça isso.
Если вы не против, капитан, мою ложку.
Se não se importa, Comandante, a colher.
Возьми ложку.
Apanha a colherzinha!
Здесь он, заставляя ложку согнуться.
- Cá está ele, a dobrar uma colher.
Нашли эту ложку, сэр.
Encontrei esta colher, senhor.
Одну столовую ложку примерно через час, вторую - перед сном. - Не забудь.
Dá-lhe uma colher daqui a uma hora e outra quando for para a cama.
Кто уронил эту ложку - кто уронил эту ложку?
Quem deixou cair esta colher? Quem a deixou cair?
О, посмотрите на эту ложку.
Olha-me aquela colher...
- Подайте ложку для мороженого. - Ложку для мороженого?
Smithers, passa-me essa colher de gelado.
- Нет еще но один из охранников взглянул на ложку для мороженого.
Ainda não, mas um dos seguranças do centro comercial... Ficou um tempão a olhar para uma concha de gelados para canhotos.
Ложку, ложку бери.
Usa a colher.
Он взял ложку, обеспечившую ему предлог выполнения обязанностей стюарда, и прошел по салону.
Pegou numa colher, para dar a impressão que era comissário de bordo, e desceu pelo corredor.
Я дождался, когда вы с мамой ушли, согрел целый таз воды, положил туда большую ложку бальзама и накрылся полотенцем.
Um dia quando o senhor e a mãe saíram, peguei numa taça com água a ferver... meti uma quantidade de Vick e pus a toalha por cima da cabeça.
Или можно подержать во рту ложку сахара.
Ou meter uma colher de açúcar na boca.
Иногда я думаю, что проще согнуть ложку усилием воли чем заставить его сделать эту трансформацию. - Привет.
Por vezes, acho que seria mais fácil dobrar uma colher com a mente, do que conseguir aquela transformação.
Обмакну свою ложкУ в твое варевО!
Sumergiré mi cucharón en tu vichyssoise.
Хватай ложку!
Tira uma colher!
"Хватай ложку"!
"Tira uma colher."
Знаете, сколько времени я уже не хватал ложку?
Sabes à quanto tempo já tirei uma colher?
Я только что ухватил ложку
Só fui buscar uma colher.
И я сразу представил огромную ложку,... в которой булькает наше варево.
Imagino uma colher gigantesca por cima dela, meu, com o género de sacos de compras cheios de droga dentro dela.
Кладут четыре стакана кокоса, четыре стакана орехов и столовую ложку Моколата
Indiquei 4 chávenas de coco e 4 chávenas de nozes... ... e uma colher de sopa, apenas, de Macholate.
Не трогай ложку и не клади горчицу горкой.
Não uses a colher. E não ponhas ao cadinhos.
Единственное, что мы могли сделать в ответ, это послать все на хуй и продолжать. Умножать скорбь. Класть ее в ложку и растворять в капле наркоты.
A nossa única reacção foi foder tudo, fazer merdas umas atrás das outras, dissolvê-las numa colher com uma gota de bílis e injectá-las numa veia puru - lenta e recomeçar o processo.
- Где ты оставил ложку?
- Onde deixaste a colher?
Они думают, что придет богатый дядя и сунет ему в рот серебряную ложку
Esperavam que um rico o achasse e lhe desse uma boa vida.
Знаешь, кладёшь миску, хлопья, ложку, салфетку, телевизор, газету, всё готово.
Sabem, têm a tigela preparada, os cereais, a colher, o guardanapo, a televisão, o jornal, tudo pronto.
- Суп налит, но никто не берет ложку.
- Tanta comida, e ninguém vem comer.
Ну вот, опять ты нашел ложку дегтя в бочке меда.
Lá estás tu a pôr defeitos.
Бывает, даже ложку не удерживаю.
Às vezes, nem consigo segurar numa colher.
На первую годовщину я подарила Бену пластмассовую ложку.
No nosso primeiro aniversário, dei ao Ben uma colher de plástico.
Бахаре, дай мне стакан воды и ложку.
Bahareh! Dê - me um copo de água e uma colher.
Ищет деревянную ложку.
Ela está à procura duma colher.
Каждый раз, перед тем как сунуть в рот ложку, ты сначала дотрагиваешься ей до подбороодка.
E a forma como comes? Tocas com cada garfada primeiro no queixo.
Вставьте ложку в зубы!
Pegue uma colher.
Смакуешь каждую ложку.
Uma vez preparado há que desfrutar cada pedaço.
- Она слопает тебя, как шоколадку. - А ложку?
Posso usar uma colher?