Ложные tradutor Português
289 parallel translation
Получили ложные показания, что Льют где-то рядом
Um dos rapazes achou que o Lewt estava aqui.
А частые ложные тревоги никоим образом не поднимали наш дух.
Falsos alarmes eram comuns, e não ajudavam a nossa moral.
Вы можете назвать причину того, что свидетельница Кристина Хелм добровольно дала ложные показания?
Conhece a razão pela qual Christine Helm teria dado o depoimento que deu... - se não fosse verdade?
Ложные, скользкие и уклончивые слова.
Mentir, desviar e evitar coisas.
Если я правильно поняла, вы просите меня дать ложные показания,.. после чего у меня не будет никаких проблем.
Se compreendi bem, se cometer perjúrio segundo diz, não vou ter problemas.
Всюду - ложные следы.
Pistas falsas vêm de todos os lados.
Единственным объяснением такого царского приема Может быть то, что он выдал им военные секреты. Или же ложные военные тайны.
A única explicação para tantos tagatés é ter-lhes transmitido segredos.
Меня обвиняли в грехах но эти ложные обвинения нас не отпугнут.
Tenho sido acusado de agir erradamente mas estas falsas acusações, não nos deterão.
Давайте, мои ложные спутники, замаскируйте мою крошку.
Vamos lá meus pequenos satélites fantasmas. Preciso de vós para esconder o meu bebé para que possamos destruir a merda de Washington.
Будете ли вы подавать в суд на Джека Тейлора и "Дейли Ньюс"... за столь очевидно ложные обвинения в ваш адрес?
Está a pensar processar o Jack Taylor e o Daily News pelas acusações aparentemente falsas e sem substância que fizeram contra si?
Мы постоянно находили ложные следы артефактов, якобы лежащих в марсианском грунте в течение тысяч лет.
Nós estávamos sempre a ter pistas falsas a respeito de artefactos... supostamente enterrados no chão Marciano há centenas de anos.
Возможно ли, что виденный им корабль посылал ложные сигналы, и что имел место спектакль, целью которого было обвинить единственного клингона в Звездном Флоте в резне, дабы Федерация прекратила предоставлять охрану конвоям?
Não é possível que a nave que ele viu emitisse imagens de sensor falsificadas e que tudo fosse uma encenação para que o único oficial klingon da Frota Estelar fosse acusado de um massacre e a Federação fosse forçada a parar de escoltar as caravanas?
Значит, если эти ложные Пророки соберутся вернуться в Небесный Храм...
Então, se os falsos Profetas regressassem ao Templo Celestial...
потому что нам приходилось прежде иметь дело с людьми, дававшими ложные обещания.
Porque já castigámos pessoas que nos deram falsa esperança.
Ложные директории, файлы, базы данных, - это дезинформация, разработанная специально, чтобы шпионы их украли.
Arquivos falsos, ficheiros, bancos de dados inteiros de desinformação concebidos para os espiões roubarem.
Ложные тревоги.
Alarmes falsos.
Вы создали ложные показания.
Você acreditou em leituras falsas.
Не понимаю, как это так бывают ложные схватки.
Não percebo como se sabe que é falso alarme.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания.
Acho que o Sr. Sandefur cometeu perjúrio.
Никотин не вызывает наркотическое пристрастие. Мистер Сэндэфур дал ложные показания. Я внимательно смотрел эти слушания.
... há muito que a nicotina é uma droga que causa dependência, apesar das declarações públicas em contrário, como por exemplo as do ex-patrão do Dr. Wigand, o Presidente da B W, Thomas Sandefur.
Мистер Сэндэфур дал ложные показания. Я внимательно смотрел слушания. Как и мы.
Tal como o depoimento do ex-patrão do Dr. Wigand, o Presidente da Brown Williamson Thomas Sandefur.
Ложные био-сигналы устойчивы.
As bio-leituras falsas estão estáveis.
Мы оба знаем как могут навредить ложные обвинения.
Nós dois sabemos como falsas alegações podem ser destrutivas...
Он дурачил вас несколько дней, создавая ложные данные сенсоров, и изменил мыслительные процессы вашей команды - немного нейрогенной телепатии, чтобы они ослабили бдительность.
Ele os engana há dias. Criando falsas leituras nos sensores, alterando os padrões neurais de sua tripulação... Usando uma pequena telepatia neurogênica, ele os obriga a baixar suas defesas.
Теперь я тоже понимаю, что они ложные Боги.
Agora sei, como tu, que são falsos deuses.
Сэр, мы не рассказали не всю правду,... и поэтому машина думает, что воспоминания ложные.
Meu coronel, não estávamos a dizer toda a verdade. É por isso que a máquina pensa que temos memórias falsas.
Джаффа основа, на которой ложные боги строят свои империи.
Os Jaffa são a base em cima da qual os falsos deuses construíram os seus impérios.
- Ложные показания?
- Falso depoimento?
Это называется "Ложные пробуждения". Я уже привык - у меня всё время так.
São o que se chama "falsos despertares".
У вас ложные родовые схватки, лейтенант. - Опять?
Você está presenciando um alarme falso, tenente.
Люди из нашего экипажа, похоже, частично помнят свои настоящие жизни, но многие детали ложные.
Nossos tripulantes pareciam se lembrar de certas partes das vidas deles. Mas alguns se enganavam em certos detalhes.
Вы ставите ложные диагнозы, выборочно изменяете то, что помнят люди, а потом отправляете их работать на энергозавод.
Você está fazendo falso diagnóstico selecionando e mudando as memórias das pessoas, e os enviando para trabalhar na Central de Força.
Вы сказали, что мы свободны и что ложные боги нас больше не побеспокоят.
Disseram que estávamos livres e que os falsos deuses não voltavam a incomodar-nos.
Я увижу как ты умрешь, как и все другие ложные боги, чью кончину я уже видел.
Assistirei à tua morte, como assisti à morte de todos os deuses falsos,
Я не делаю ложные обвинения по его поводу.
Não estou a fazer falsas alegações.
Я не думаю, что подобные ложные обвинения могут кому-либо помочь в этой ситуации.
Não creio que mais acusações falsas ajudem alguém.
- Мы едва не отправили его под суд за ложные показания.
- Quase o acusámos por relatório falso.
Не могу же я давать ложные показания против себя.
Não posso cometer perjúrio.
А её мозг создал ложные воспоминания : что-нибудь менее ужасное для неё.
Depois, o cérebro cria uma memória de algo menos horrível para ela.
Её мозг создал ложные воспоминания?
O cérebro cria uma falsa memória?
Вы подписали ложные финансовые отчеты.
Assinou relatórios financeiros falsos.
Похоже ложные сигналы. - У нас помехи.
Há aqui uma interferência com a sonda.
По заявлению прокурора, далее обвинение будет предъявлено Дику Харперу, представившему заведомо ложные сведения- -
A Acusação diz que o próximo a ser acusado será o relações públicas da companhia, Dr. Dick Harper. - Harper deu falsas indicações...
Он не из тех, кто не будет нагло лгать для достижения своих целей. И он умеет пустить ложные слухи без палева.
E não hesita em mentir, mais que uma vez, para conseguir o que quer, e sabe bem espalhar as suas mentiras... sem que ninguém saiba de onde vieram.
Во время других посещения, она давала ложные адреса.
Nas outras visitas deu moradas falsas.
Джаффа должны быть свободными и мы знаем, что ты считаешь, что Гоаулды ложные Боги.
Os Jaffa deviam ser livres e sabemos que achas que os Goa'uid sao falsos deuses.
Хотя тут есть определенная схожесть, наша реальность отличается от той, в которой Тилк считает, что Гоаулды ложные Боги.
Embora haja semelhanças óbvias, a nossa linha temporal e diferente daquela em que o Teal'c acreditava que os Goa'uid eram falsos deuses.
Он мог бы сделать ложные выводы.
Pode tirar a conclusão errada.
Знаете мужчина, сидящий здесь, в вашем персональном номере так близко к вам тоже мог бы сделать ложные выводы.
Sabe um homem aqui, na sua suite tão perto de si pode tirar a conclusão errada também.
Тогда, капитан, вы намеренно дали ложные показания.
Então, suponho que cometeu perjúrio premeditado.
О нет, то были ложные богини.
Desmenti-o, olhos meus!