Лопнули tradutor Português
38 parallel translation
Чтоб у меня глаза лопнули.
Ai os meus olhos, é o Pan!
Глаза лопнули! Я ослеп, черт!
Oh merda... estou cego!
Мы нашли дюжину пластиковых мешочков в желудке. Некоторые из них лопнули.
Encontramos doze pacotes no estômago dele, alguns estourados.
– У меня лопнули капилляры.
- Os vasos capilares rebentaram.
Мы оба лопнули со смеха.
Desmanchámo-nos a rir.
На его зубах как раз были новые брекеты. Они поблёскивали в лунном свете. Вдруг резинки-эластики во рту лопнули, челюсть намертво отвисла, и мы окончили наш вечер в отделении скорой помощи, а докторам пришлось ломать его челюсть в трёх местах, чтобы можно было закрыть рот.
Era o primeiro dia que usava aparelho e brilhava com a luz da lua e a borracha rompeu-se e prendeu-lhe a mandíbula e acabámos nas urgências.
Сейчас, из-за мороза все эти банки лопнули.
Só que quando lá chegou, por causa do frio de rachar, partiu-se.
- Они лопнули в первый же день.
- Rasgaram-se no primeiro dia.
Как говаривал мой дедушка, если бы на мне была жилетка, то на ней лопнули бы все пуговицы.
Como dizia o meu avô, se estivesse de casaco, os botões saltavam, de inchada que estou.
Мои лопнули от камней и кактусов.
- Sim, eu vi. Os meus ficaram gastos nas pedras e nos cactos.
У нас - ни воды, ни еды. Шины лопнули, телефоны и рация не работают.
Não temos comida nem água, não temos pneus, os telefones e os rádios não funcionam.
- В прошлом году у меня все яйца лопнули при варке. Я и не могла представить, что такое может произойти.
No ano passado, todos os meus ovos se partiram a cozer.
Разорвался сустав, лопнули жилы! Разорвался сустав, лопнули жилы!
Os tendões rasgados, as articulações quebradas.
Помнишь, когда глаза Джека Ноузворти лопнули? !
Lembras-te quando os olhos do Jack Noseworthy explodem?
И если ты не хочешь, чтобы у тебя лопнули барабанные перепонки, советую тебе держать рот открытым.
E se não queres que os tímpanos rebentem, com a explosão, sugiro que mantenhas a boca aberta.
Все его безумные финансовые проекты - лопнули.
Fracassou em todas as tentativas de fazer dinheiro.
Так как кислород вышел из легких, альвеолы лопнули.
Enquanto o oxigénio saía dos pulmões, os alvéolos pulmonares explodiram.
Должно быть, швы лопнули.
As suturas não devem ter resistido.
Мне сообщили, что те, кто подверг её пыткам,... причем незаконно, растягивали её на дыбе до тех пор, пока... не лопнули жилы на её руках и ногах.
Havia sido informada que aqueles que a torturaram, ilegalmente, tinham-na esticado na roda até os tendões dos seus braços e pernas serem destruídos.
Может, сосуды лопнули, наверное какой-то вирус.
O médico-legista sangrava pelo nariz e o Rory também. Hemorragia cerebral.
У меня лопнули штаны.
Rasguei as minhas calças.
- Лопнули штаны, ты что не понимаешь?
Não entendeste a parte em que disse que rasguei as calças?
И все лишь только для того, чтобы увидеть, как их мечты о превращении этого болота в процветающий мегаполис лопнули, как тот самый мыльный пузырь.
Apenas para verem a transformação deste enorme pântano numa próspera metrópole, eclodindo numa forma de bolha.
Глаза лопнули, следы пыток.
Olhos queimados, sinais de tortura.
Док сказал, что её альвеолы лопнули как шарики.
Quero dizer, o Doc disse que os seus alvéolos rebentaram como balões.
Десятки капилляров на лице лопнули, когда она задыхалась.
Dezenas de vasos capilares faciais rebentaram enquanto se debatia por ar.
Черепа были расколоты, зубы раскрошены, а глаза буквально лопнули.
Crânios racharam. Dentes literalmente estilhaçados. Olhos literalmente explodidos.
Раздавленный череп, нет зубов, глаза лопнули... Один почерк.
Crânio estilhaçado, sem dentes, olhos estourados.
Услышите шипение, сразу стучите по ним, если только не хотите, чтобы трубы лопнули.
Se ele começar a apitar, bata-lhe, a menos que queira que os tubos expludam.
Зимние метели быстро накрыли город, в их Гарлемской квартире на пятом этаже трубы промёрзли и лопнули.
que se abateram sobre a cidade, um atrás do outro, congelando os canos, que depois rebentaram naquele quinto andar sem elevador, no Harlem.
Те шины не ещё лопнули. Понял.
- Os pneus ainda não rebentaram.
Ночи как не бывало... В воздухе запах палёного встал и... верёвки прям, прямо лопнули.
A noite desaparecera e o ar cheirava a queimado e as cordas explodiram.
Их желудки лопнули от внезапного потребления такого количества пищи.
O estômago deles explodiu depois de ingerirem muita comida.
С помощью микроизображений, я смогла определить, где под кожей лопнули кровеносные сосуды.
Com ajuda do microscópio, consegui determinar onde, abaixo da pele, os vasos se romperam.
МИЛЛЕР : Ты что, хочешь, чтобы у меня лопнули барабанные перепонки?
Estás a ver se me rebentas os tímpanos?
Чтоб у тебя панталоны лопнули.
Espero que rasges as cuequinhas, miúda!
Как будто лопнули.
Como se tivessem rebentado.
Взрывная война отбросила меня, перепонки лопнули.
- Larga-me.