Лошадей tradutor Português
1,246 parallel translation
Много людей и лошадей, как я вижу
Vários homens e cavalos, tanto quanto consigo ver.
Ладно, начальница, не гони лошадей.
Tá bom, chefona, calma aí.
Никто не знает, как работает пищеварительный тракт у лошадей.
Ross. Nunca se sabe como o sistema gastrointestinal de um equino vai funcionar.
Иногда он обвинял гнедых лошадей в лености... Это своеобразная болезнь... которая поражает только гениев и безумцев.
Acusou pessoas importantes de serem preguiçosas... o tipo de personalidade que... apenas um génio possui, e o demente lamenta não ter.
Три с половиной литра, 300 с лишком лошадей, 4 скорости, двойной коллектор.
Aquela cena é uma bomba. Começa em baixo a 350 cc, 325 cavalos, 4 velocidades, mudanças 4-10... 10 camadas de cor-de-laranja, polidas à mão, com escape duplo.
В тот день ты была на шоу лошадей.
Você estava no concurso hípico naquele dia.
Наверное, было бы чудесно - надеть шикарное платье и пойти на бал, как принцесса иметь лошадей и прислугу и еще кучу платьев.
Devia ser fantástico vestir um destes vestidos, e ir ao baile como uma princesa, e ter cavalos e criados e ainda mais vestidos.
Пойдем на внеипподромный тотализатор, поставим на лошадей.
Vamos até ao Centro de Apostas para apostar algum nos cavalos.
Право слово, лучше бы ты рисовал лошадей.
Honestamente, eu prefiro seus desenhos de cavalo.
Лучше бы ты рисовал лошадей.
Francamente, prefiro seus cavalos.
В убийстве лошадей мало веселого, но это выручит меня.
E se tenho de matar animais... Pode ser que me acalme os nervos.
Во всяком случае забивать лошадей легче, чем управлять магазином.
De todos modos matar animais é máis fácil que ter um talho.
Все бойщики лошадей знают, что месье Бланшат любит члены.
Todos os talhantes de Paris sabem bem, que este senhor... gosta de picha.
Ставил на лошадей... возможности выиграть нет.
Apostar nos cavalos... É impossível ganhar.
они не дадут вам по-настоящему хороших лошадей, пока вы не научитесь ездить на плохих, как я понял.
Nunca nos dão os cavalos realmente bons. Quando não somos bons cavaleiros, descobri isso, o gajo diz :
Для того, чтобы унижать лошадей ещё больше?
É para humilhar ainda mais os cavalos?
В любом случае, если использовать лошадей как двигатель для ракеты, нужно держать ипподром рядом, и сколько лошадей там должно быть?
Há hipótese de voltarmos a usar foguetões movidos a cavalos, estão a tentar manter a contabilidade para sabermos quantos vamos precisar?
Они делают клей с помощью лошадей.
Faz-se cola a partir dos cavalos.
Почему прицепы для переводки лошадей выглядят именно так?
Porque é que fazem o atrelado do cavalo assim?
Они гнали лошадей в пустыню увозя тело Анк-Су-Намун в Хамунаптру, Город Мёртвых древний некрополь, где покоились сыны фараонов и хранились сокровища Египта.
Fugiram para o deserto... levando o corpo de Anck-su-namun para Hamunaptra, Cidade dos Mortos... HAMUNAPTRA - 1290 A.C. ... antigo local de sepultura dos fillhos dos faraós... e última morada da riqueza do Egipto.
Фильм отличный, Но может все-таки стоило ввести в него больше лошадей? А?
O filme é fantástico e... gostaria de saber se... alguma vez pensaram em... usar mais cavalos.
Господи, ими пичкают скаковых лошадей.
Oh, usam isso em corridas de cavalos, por amor de Deus.
- Мой дедушка укрощал лошадей.
- O meu avô domava cavalos.
... что ты любишь Бога, детей и лошадей, которые приходят первыми.
Só se pode dizer... que se ama Deus, bebés e cavalos que vencem corridas.
Сколько лошадей он тебе дал?
Quantos vos deu ele?
Ууу, чтоб тебя! Она приедет на шестерке лошадей,
Raios! Ela estará montada em 6 cavalos brancos.
Она приедет на шестерке лошадей,
Quando vier... Ela estará montada em 6 cavalos brancos. Quando vier...
Я просчитал скорость поезда и наших лошадей.
Calculei a velocidade do comboio e dos nossos cavalos.
Лошадей оставьте драгунам.
Poupem os cavalos para os da cavalaria.
Нет-нет. Придержи лошадей.
Não ; aguenta là!
- Алан, седлай лошадей, быстро.
Alan, sele os cavalos!
"Дюжину зданий и табун лошадей, чтобы пасся у меня за спиной."
"20 edifícios e 100 cavalos, que se eu estiver em perigo, protegem-me."
Вроде вестерна, только без пистолетов и лошадей.
Uma espécie de western, sem pistolas nem cavalos, estás a perceber?
Если я возьму пару лошадей, то доберусь туда за день и доставлю тейлону помощь!
Se levar dois cavalos, posso estar lá num dia e conseguir alguma ajuda para aquele Taelon.
Не гони лошадей.
Não te precipites.
В ветеринарную клинику, пожалуйста, и не жалейте лошадей.
Para o consultório de veterinária, Porfavor, e não poupe os cavalos.
( Останься с хоббитами. Я пришлю вам лошадей. )
Fica com os Hobbits, eu mando-vos cavalos.
Седлайте лошадей.
Selem os cavalos.
Подавайте лошадей!
Tragam os cavalos!
Я вылечил их лошадей, а они мне не заплатили.
Tratei-lhe os cavalos, não querem pagar-me!
- Мне нужно место для лошадей и кареты. - На заднем дворе.
- Preciso de um lugar para os cavalos.
Джессика ненавидит лошадей.
A Jessica odeia cavalos.
Боже! Разве это не успокоительное для лошадей?
Meu Deus, isso não é um tranquilizante de cavalos?
Они правда похоже на лошадей.
E parecem mesmo cavalos.
Армия усмиряла и впрошлом диких лошадей.
O exército já tratou de cavalos selvagens antes.
Повелитель всех лошадей... ... и он был моим другом во всех моих приключениях.
Ele é o Senhor de todos os cavalos e tem sido meu amigo em muitos perigos.
Лучше слезьте с лошадей.
Você é melhor fora os cavalos.
Я приведу лошадей.
Você esperar aqui.
Остановите лошадей!
Detenham esses cavalos!
- Я вырос возле лошадей.
- Cresci com cavalos.
Этот парень Заклинатель Лошадей, только для мух?
Está bem, mas como?
лошадь 239
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16
лошадка 72
лошади 161
лошадиных сил 105
лошадиные силы 18
лошадок 16
лошадки 20
лошадиное ржание 16