Лояльность tradutor Português
153 parallel translation
Гораздо больше, чем могу вам предложить за вашу честность и лояльность.
É mais do que alguma vez lhe posso dar, se tiver de oferecer um lance pela sua lealdade.
Ее лояльность... старание... преданность, теплоту.
Tantas qualidades tantas vezes. A sua lealdade, eficiência, devoção, calor e afecto, e tão jovem.
Полковник, я никогда не верил в вашу лояльность, но не думал, что вы способны на такую низость.
Coronel Dax, sempre soube que era um oficial desleal. Mas nunca sonhei que se rebaixasse a este ponto.
Вандамм не стал бы сейчас терять веру в её лояльность.
... o nosso amigo Vandamm não estaria a perder a confiança na lealdade dela.
Или они демонстрируют ошибочную лояльность к их хозяевам драконианцам.
Ou estão a mostrar uma lealdade distorcida aos seus mestres Draconianos.
Вот только не надо мне про лояльность.
Deixa-te dessa treta da lealdade.
И я обязан доложить начальству о Вашем опоздании. Если Вы надеетесь на мою лояльность к Вам, Вы сильно ошибаетесь.
Ao dizer ao Chefe que não é pontual, não é a minha posição que está comprometida, se é isso que quer dizer.
Вот сверхъестественная лояльность.
É uma coisa de lealdade.
Рабочие-роботы. Лояльность 100
TRABALHADORES ROBÔS 100 % LEAIS
И прекрасная возможность, доказать свою лояльность.
É a oportunidade perfeita para provares a tua lealdade.
А центавр пытается купить лояльность едой.
Eles estão a tentar comprar lealdade com comida.
В конце концов я действительно выказывал свою бесконечную лояльность и нерушимую преданность вам и Федерации.
Eu prometi devoção e lealdade eternas a si e à Federação.
В обмен на лояльность богам они стали бессмертными.
Em troca da sua lealdade, eles tornaram-se imortais.
У регента нет причин подвергать сомнениям мою лояльность.
O Regente não tem motivos para duvidar da minha lealdade.
Он подвергнет сомнению не твою лояльность, а твою эффективность.
Não é da lealdade que ele vai duvidar. É da sua competência.
Это лояльность.
Isso é lealdade.
А вот и нет. Его друзья заткнули мне рот но так как меня уволили, я утратил лояльность.
Os amigos dele, muito influentes, pararam a história mas uma vez que fui despedido, não me sinto assim tão leal.
Ничто я не уважаю так сильно, как лояльность.
Eu respeito-o bastante.
- Никогда о ней не слышал. - Лояльность.
- Nunca ouvi falar dela.
Лояльность и доверие.
Lealdade e confiança.
И вся эта лояльность, все это доверие, перестанут для тебя существовать.
Toda essa lealdade, toda essa confiança, deixarão de existir para ti.
Слушай, ты получил свое обучение... и, вероятно, заработал баллы... доказав Ройсу свою безграничную лояльность, верно?
Tem as suas aulas. E talvez tenha marcado pontos com o Royce por pura lealdade.
Я ценю лояльность.
Respeito a lealdade.
Я хочу поблагодарить тебя за проявленную лояльность... за перенос тела.
Quero agradecer a sua lealdade por ter mudado o corpo.
- Его лояльность вне подозрений.
- A sua lealdade não está em questão.
Где ваша лояльность?
Onde está a vossa lealdade?
Тейла, я знаю, ваша значимость и лояльность в прошлом был под вопросом для некоторых.
Sei que o seu valor e lealdade foram questionados por alguns no passado.
Ваши полномочия, связи в Лондоне и лояльность к Ост-Индской компании.
A sua autoridade como governador, influência em Londres, e a sua lealdade à Companhia de Comércio das Índias Orientais.
Я торжественно клянусь что всеми силами... буду поддерживать и защищать правительство Ирландской республики от всех врагов, как внешних, так и внутренних, а также буду придерживаться истинной веры и сохранять лояльность
" Juro solenemente que defenderei e apoiarei o melhor que puder o Governo da Republica da Irlanda, que é o Dail Eireann, contra todos os inimigos, estrangeiros e internos, e que terei fé verdadeira e fidelidade ao mesmo,
Каждый окружной совет и городской совет выразили лояльность Нижней Палате.
Todos os governantes de condados e cidades juraram fidelidade ao Dail.
Я делаю это по той же причине что и вы - - лояльность, любовь.
- Estou a fazer isto pelo mesmo motivo que vocês fazem o que fazem. Lealdade.
Каждый с учетом своих возможностей будет демонстрировать свою лояльность
Será dada oportunidade a todos de demonstrarem a sua lealdade.
Моя лояльность за его безопасность. Это было соглашение.
A minha lealdade, pela segurança dele, era esse o acordo.
Кто бы знал, что когда ее лояльность к ней вернется, Нейта вышвырнут вон?
Quem diria que quando ela se lembrasse da lealdade, o Nate ficaria para trás?
И не воспринимай это как оскорбление если бы я была тобой, я бы никогда не убивалась бы так из-за Винса мне нравится твоя лояльность
E tenta não levar isto como um insulto, mas, por mais gira que sejas, nunca deixava o Vince na mão por ti. Gosto da tua lealdade.
Выполняя миротворческую миссию, сенатор Падме Амидала направляется на Родию, планету Внешнего Кольца, стремясь укрепить их лояльность Республике.
Numa missão vital de paz, a Senadora Padmé Amidala viaja para a Orla Exterior, para o planeta Rodia, desesperada para confirmar se a sua lealdade permanece para com a República.
Я знал, что могу рассчитывать на вашу лояльность.
Eu sabia. Poderia depender na tua lealdade.
Нельзя доверять тем, чья лояльность куплена.
Não pode confiar em alguém que põe preço na lealdade.
- Мы - южане, так что лояльность в семье у нас очень много значит.
Somos sulistas, a lealdade à família é radical. Como a escravatura!
Есть одно качество, которое восхищает меня в человеке, и это лояльность.
Se há uma qualidade que admiro num homem, é a lealdade.
Дело привлекло внимание, моя лояльность оказалась под вопросом.
Quando se soube, a minha lealdade foi questionada.
Спартак... его лояльность чтите этот лудус
Spartacus, a tua lealdade... honra esta ludus.
Как считаешь, насколько долго он будет сохранять лояльность тогда?
Quanto tempo mais achas que se vai manter fiel?
Хорошее зрелище, подкупает твоя лояльность и хитрость.
Um espectáculo bem-vindo, comprado com a tua lealdade e astúcia.
Если вы хотите, чтобы я признал, что принадлежу к группе, чье кредо : лояльность, дисциплина, трудолюбие - отлично.
Se quer que eu admita que pertenço a um grupo que valoriza a lealdade, disciplina, trabalho duro, está bem.
ее лояльность, её удивительную проницательность,
O seu coração leal... O seu interior surpreendente...
Ваша лояльность ко мне находится под вопросом.
A vossa lealdade a mim foi posta em causa.
Где была эта лояльность, когда твой отец был жив?
Onde estava essa lealdade quando o teu pai estava vivo?
А как же долбаная лояльность, хочется спросить?
Diz-me.
"Лояльность"
Não sabes isso.
Твоя лояльность становится помехой.
A tua lealdade começa a tornar-se um risco.