Льёт tradutor Português
133 parallel translation
Oни - крестьяне и трясутся по каждому пустяку Дождь ли льёт, светит солнце или дует ветер.
Tudo o que os camponeses fazem é preocupar-se, quer seja pela chuva que cai, ou pelo sol que brilha, ou pelo vento que sopra.
Как здорово льёт, а?
Olhe só como ela cai!
Сильнее льёт - скорее перестанет.
Se está pior, é sinal que está a acabar.
Тут по крайней мере дождь не льёт.
Sai da chuva.
И пусть же льёт счастливый свет Она нам всем без счёта лет.
Separemo-nos, amigos, num voto fraternal... e desejamos a todos um feliz Natal!
А эта стерва кричит нам про СПИД, и чтобы мы убирались,.. ... но не подходит, ссыт! А кровища всё льёт и льёт.
E a pobre miúda estava a entrar em choque, e a gerente gritava connosco, falava de sida, tentava expulsar-nos, sem chegar muito perto, claro, mas o sangue continuava a sair.
Льёт как из ведра.
Chover muito.
Сегодня дождь льёт так же сильно, как и тогда.
A chuva de hoje é tão forte como a de outros dias.
А что, дождь ещё льёт?
Ainda chove?
- Дождь льёт!
Adeus, David!
- Бимен тут льёт на тебя дерьмо.
- O Beamen está a falar mal de ti.
Там льёт, как из ведра! Скоро всё отсыреет. Не надо!
O rádio está encharcado, não vai transmitir nada.
Льёт, как из ведра!
Está a cair, pá!
Если из неё льёт, меня прёт. Тем более, немного травки, и бросай бабки.
Se já tem período pode levar com tudo, se o campo é relvado dá um chuto na bola.
Льёт не переставая.
Não pára de chover.
Что такое : имеет четыре пары брюк, живет в Филадельфии, и не капает, но льет?
O que é que tem 4 calças, vive em Filadélfia e não chove, mas morrinha?
Они закроются только через час или около того. А дождь льет как из ведра.
Só fecham daqui a uma hora e chove a potes...
Смотрите-ка, льет как из ведра. Это безнадежно.
Olha bem quanto chove.
Горе тому, кто льет масло на волны, когда Бог повелел быть буре.
Não, pobre daquele que intente apaziguar as àguas agitadas, se Deus as tornou em tempestade.
Но, Аттикус, он взял и утопил свой обед в патоке, - а теперь он льет ее на- -
Mas Atticus, ele vai inundar a carne com melaço... e está a deitar em cima de tudo.
Льет всё сильнее.
Está pior que antes.
А погодка-то, ну и льет!
Meu Deus, está a chover muito!
и все еще льет.
e ainda está a chover.
- Пока льет, подонки не высунутся из нор, где родились
Isto vai manter os estupores nos buracos onde nasceram.
Льет в свой унитаз...
" No chão poeirento
Если льет в июне, голодать будем в декабре.
"Se chove em Junho, come o teu punho".
Дождь же льет.
Está a chover a cântaros.
- Льет, как из ведра?
- Chove bem, não?
Трагичная судьба Пьерро, в печали льет он слезы.
É triste o destino de Pierrot, veja-se a sua lágrima pintada.
Брил... льет!
Brill...
Две минуты назад была прекрасная погода, а теперь льет как из ведра. ( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Há uma minuto atrás, o tempo estava excelente, agora chove a cântaros.
Гомер, льет проливной дождь с грозой.
Homer, está a chover muito.
Льёт дождь.
"Como está sempre na Inglaterra." "Chove."
Например, что сегодня последний раз ты сидишь в любимом кресле, или смотришь, как льет дождь, или наслаждаешься чашечкой чая у теплого камина.
Que hoje pode ser a última vez que se senta na sua cadeira favorita ou vê a chuva cair, ou bebe uma chávena de chá perto de um fogo acolhedor.
Еще один порыв ветра и слезоточивый газ льет дождем.
Morram! Não têm qualquer possibilidade. Adeus rapaziada.
На улице ужасно льет, но твое сердце всегда греет как солнце!
Está a cair chuva lá fora, mas os vossos corações estão sempre solarengos!
Зато все уверены, что он каким-то чудом сел тебе на шею и льет в уши всякую отраву!
Mas uma coisa toda a gente sabe, ele apanhou-te pelo ouvido e tem despejado veneno lá dentro.
Этот малыш льет мне бальзам на сердце.
O homenzinho era um grande conforto.
Там же льет как из ведра.
Chove torrencialmente.
- Льет, как из ведра, верно?
- Bem, está mesmo a chuver forte...
- Давайте скорей, льет, как из ведра.
- Despachem-se, está a chover! - Toma! - Tudo bem, mano?
- Льет как из ведра.
- Chove a cântaros lá fora. - Pois é.
Просто на улице льет и льет, даже не хочется выходить.
Chove a cântaros lá fora. Não me está a apetecer voltar para a rua.
Только-что солнце светило, сейчас-же льет как из ведра.
Estava sol mesmo agora, mas agora está um temporal!
Там льет как из ведра.
Está a chover.
Но льет же как из ведра!
Está a chover a potes!
Дождь никогда не льет на Билли Брауна.
- O Willie Brown nunca se molha.
Льет уже во всю.
Choveu.
На улице льет как из ведра!
Está a chover álcool!
Льет дождь и у меня разыгрался артрит.
Está a chover e a minha artrite está a vir ao de cima.
Дождь льет так уже три дня подряд.
Há três dias que chove assim.