Любого tradutor Português
2,922 parallel translation
Мисс Уотсон, вы и ваш партнер часто оказываетесь на местах преступления и других важных местах раньше полиции, раньше любого вида ордера.
Srt.ª Watson, A senhora e o seu parceiro são muitas vezes encontrados em cenas de crime e outros lugares de interesse antes da polícia, e antes de qualquer tipo de mandado.
Он может сломить любого мужчину.
Pode fazer isso a um homem.
Конечно, конечная цель - это метод который сделает любого человека безнадежно влюбленным в любой предоставленный продукт.
O objectivo final, claro está, é o método de fazer qualquer pessoa ficar perdidamente apaixonada por qualquer produto.
Это было бы огромной ношей для любого, но ты не любой, Кларк.
Seria um grande fardo para qualquer pessoa carregar mas tu não és uma pessoa qualquer.
Мгновенно вырубают любого.
Põe-nos logo a dormir.
- Спроси любого миллионера из Флориды.
Mas é. Pergunta a qualquer um na Florida.
Но суд не потерпит никаких словесных всплесков, и вообще любого проявления эмоций.
Mas este tribunal não tolerará qualquer ataque verbal, ou qualquer demonstração de emoção.
Я не уверен, что в Арканзасе нужен диплом любого рода, чтобы считаться экспертом в той или иной области.
Não sei se no Arkansas é preciso algum grau académico para ser considerado especialista num assunto.
И я сделаю это для любого, понимаете, для любого кому нужно правильное руководство.
E faço isso com toda a gente que precisa de uma boa orientação
-... когнитивных способност € х, как и у любого человека. - " ак.
Como qualquer pessoa faria.
Лучший момент для любого спартанца, исполнение того, что дороже всего - это момент, когда он отдаст свою жизнь за сохранение Спарты и падет на поле боя, одержав победу.
O melhor momento de um espartano... a maior realização... de tudo o que lhe é caro... é o momento... em que, após lutar com todas suas forças... pela preservação de Esparta... ele cai morto no campo de batalha... vitorioso.
Я уважаю любого музыканта, который так выкладывается на сцене.
A sério, respeito qualquer músico que dê tudo em palco daquela forma.
Адам, ты сильнее, быстрее и выносливее любого человека.
Adam, tens força, velocidade e vigor.
Это ниже достоинства любого военачальника.
É indigno de qualquer general.
Не у любого запала хватит.
É preciso ter tomates.
Несколько слов от любого из них поставили бы Гитлера на место.
Umas palavrinhas deles teriam deixado Hitler em alerta.
Твой организм открыт для любого вида инфекции. Будь осторожен.
O teu corpo está aberto a todos os tipos de infecção.
Тогда я выбью дерьмо из любого, кто платил, чтобы спать с моей дочкой.
Então eu vou dar porrada em todos que pagaram para dormir com a minha filha.
Где место любого человека?
Onde é o sítio de qualquer pessoa?
Все пили. Помещение могло быть любого размера.
E eles estavam todos a beber numa sala que podia ter qualquer tamanho.
А когда я стану мэром, моя администрация будет доступна для любого гражданина.
Como presidente da Câmara, vou fazer um governo... que não deixará cair um só cidadão.
Если этот совет охватывает мстительность из-за любого выпада в нашу сторону, возможно, кто-то должен курировать нас.
Se este conselho vai resvalar para o rancor sempre que alguém nos der um empurrão em campo, talvez precisemos de alguém para nos orientar a nós.
Для любого здравомыслящего человека он мученик, а не предатель.
Para qualquer pessoa razoável, isso faria dele um mártir, não um traidor.
И любого, кто встанет у нас на пути... постигнет та же участь, что и этих людей которых вы видите.
E todos aqueles que tentarem deter-nos sofrerão o mesmo destino que estes homens que vêem perante vós.
Для меня это слишком легко. Я могу встать и привлечь любого из этих парней.
Quer dizer, se quisesse, podia ter qualquer um nesta sala.
В какой момент слава становится оправданием любого зла и поглощает человека целиком? Я видел войну. И я видел смерть ".
Ou uma forma injustificada de nos consumirmos guerra e vi morte. "
Пинн мог получить доступ к ним с любого из ядер, которые мы взяли в лаборатории.
A Pinn pode ter acessado a eles, do que tirámos do laboratório.
На главные вопросы любого брака.
As questões básicas de qualquer casamento.
Такие могут вывести из себя любого, кто не из их круга.
Isso pode irritar muito quem não é assim.
Спроси у любого.
É melhor perguntares a alguém.
Тебе будет тяжело убедить любого судью взять твое дело.
Será difícil conseguir convencer um juiz sobre o seu caso.
Тот, кто знает нас, любого из нас, тот, кто участвовал в операции, в которой они могли или не могли поймать нас, тот, кто вел наблюдение во время операции, которую мы провалили.
Alguém que nos conhece, alguém que sabia da operação, e, neste caso, pode ou não ter-nos apanhado. Alguém que estava atento e não percebemos.
Прекрасно. В честной борьбе я стою любого.
Numa luta justa, estou à altura de qualquer um.
Этот удар мог настичь любого но немногие вынесли бы его, не сдаваясь и не сетуя. "
Pois o mesmo golpe poderia ter atingido qualquer pessoa, mas não muitos o teriam absorvido sem capitularem nem se queixarem. "
Но что хорошего сделает это известие для любого человека этой команды, пытающихся сосредоточиться на выполнении своей работы?
Mas que bem iria esse conhecimento fazer para qualquer um na tripulação focado em realizar o seu trabalho?
Можешь назвать любого другого человека здесь, который заработал столько же много?
Podes me dizer de outro homem aqui que tenha ganho tanto?
Любого, кого мы пошлем туда, просто разорвут в клочья.
Qualquer um que se envie la baixo apenas será para ficar em pedaços.
- И пока это там, личная свобода любого человека - всего лишь фантазия.
Enquanto ali estiver, a liberdade de qualquer um é pura fantasia.
Я могла заполучить любого!
Eu podia ter tido qualquer um!
Мы сделаем это, мы можем интервьюировать любого президента на планете.
Se fizermos isto, vamos poder entrevistar qualquer presidente do planeta!
Так что, если захотеть, до любого дотянуться можно.
Ninguém está fora de alcance.
Знаете, плацентарная недостаточность встречается у женщин любого возраста.
O júri ainda está a decidir. Mas a insuficiência placentária afeta mulheres de todas as idades.
Любого кого мы посылали вниз просто расстреливали в клочья.
Toda a gente que enviarmos lá para baixo será cortada aos bocados.
Вооружи горничных, слуг, любого, кто может носить оружие.
Arma os empregados, os serventes, toda a gente que possa usar uma arma.
В частности, благодаря этому дельфины обладают системой эхолокации, которая эффективнее любого сонара, изобретенного людьми.
Em particular, isto permite-lhe ter um sistema de eco localização mais eficiente do que qualquer sonar inventado pelo Homem.
Любого парня, который попросит у моего отца разрешения встречаться со мной ждут неприятности.
Qualquer um que precise pedir ao meu pai para sair comigo devia poupar-se dos sarilhos.
Право любого человека на достойное обращение.
O direito de todo o homem a um tratamento justo.
Вам приказано открыть огонь, в случае любого опознавание китайских ВВС или ВМС.
Podem atacar alvos devidamente identificados como chineses, aéreos ou terrestres.
У него был профайл с данными по ДНК, как у любого копа.
Como polícia ele tinha o seu sangue registado.
Александр Грейсон не только хитрый бизнесмен, у него криминальный ум, подготовленный обманывать, шантажировать или убивать любого, кто стоит на его пути.
O Alexander Grayson não é só um astuto empresário, é também uma brilhante mente criminosa, preparada para enganar, chantagear, ou assassinar alguém que se atravesse no seu caminho.
А те ребята у входа они пристрелят любого незваного гостя.
E aqueles tipos que te abriram a porta... Estão cá para alvejar quem não for convidado.