Любое tradutor Português
2,852 parallel translation
Просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь прийти ко мне с чем угодно в любое время.
Só quero que saibas que podes vir ter comigo e contar seja o que for, a qualquer hora.
Я могу любое здание в городе предать забвению.
Posso violar qualquer estrutura nesta cidade.
Как любое из этого может быть здорово?
- Como isto é óptimo?
В любое время, дружок.
De nada.
Я только удивляюсь как мы знаем то, что любое другое агенство не знает.
Só estou a pensar, como é que sabemos disso quando as outras agências não sabem.
Прыжок в любое время.
Junta-te a mim quando quiseres.
Любое пожелание за счет заведения.
Tudo o que quiseres fica por conta da casa.
Я полагаю, сейчас так же хорошо, как и любое время.
Creio que agora é uma boa hora, como outra qualquer.
Они идут в любое время и всегда хороши.
Eles estão sempre a dar, e são sempre bons.
Она где-то там, ходит по Нью-Йорку прямо сейчас, возможно в клёвых сапогах, которые даст мне поносить в любое время потому что у нас один размер.
Ela está lá fora a andar por Nova Iorque neste momento, provavelmente, usando um par de botas bonito que ela vai me emprestar quando eu quiser, porque calçamos o mesmo número.
На нашего ненавистного, предателя и ублюдка брата, прилагающего множество усилий изменить любое сочувствие, что я когда-то имела к нему чтобы ни ты ни я не знали счастья за пределами его собственной эгоистичной Вселенной.
O nosso odioso, traidor bastardo de irmão negou qualquer compaixão. Uma vez tinha por ele compaixão, mas os seus esforços repetitivos de assegurar que nem tu ou eu tivéssemos a felicidade, fora do seu universo egoísta.
В любое время пол-дюжины охранников находятся на крыше.
Há sempre meia dúzia de guardas no telhado.
В любое время, когда вы будете готовы.
Quando estiver pronto.
В любое время.
Sempre que precisares.
и ты можешь приходить в любое время.
podes aparecer sempre que quiseres.
В любое время в течение дня.
Então, noutro horário durante o dia.
Пока вся семья вместе, любое принятое решение будет правильным.
Enquanto a nossa família estiver junta, todas as escolhas que já tenhamos feito é a correcta.
Теперь, почему бы тебе не пожертвовать это в любое безнадежное дело, которое пожелаешь.
Agora, por que não doas isso para qualquer causa sem esperança que queiras?
Любое агентство, которое ты встретишь, считает себя готовым рекламировать батончик Херши, потому что сам продукт - уже один из успешнейших рекламных проспектов всех времён.
HERSHEY'S CHOCOLATE DE LEITE Todas as agências se sentem capazes de publicitar a tablete da Hershey porque o produto em si é dos cartazes mais bem-sucedidos de sempre.
Заходи в любое время. Убери её.
Tira o raio da mão.
Звони в любое время.
Não tem problemas em me ligar.
Значит, я могу загадать любое желание?
Posso desejar qualquer coisa que queira?
После нашей встречи любое утро для меня доброе.
Desde que te conheci, todas as manhãs são boas.
Добро пожаловать в любое время.
Você é bem-vindo sempre que quiser.
Я могу встретиться с тобой в любое время, в любом месте, потому что не боюсь тебя.
Podemos encontrar-nos quando quiseres, não tenho medo de ti.
Можем назначить его в любое время и в любом месте.
Podemos marcar para quando quiseres.
Хороший детектив или капитан развивается во всех направлениях, чтобы с легкостью раскрыть любое преступление.
Um bom detective ou capitão educa-se em todas as culturas, porque assim compreenderá qualquer crime.
- Любое твое решение,
- Qualquer que seja a tua decisão,
Ну, приходи в любое время.
- Fricção? Fica à vontade para apareceres quando quiseres.
Не стесняйтесь, звоните в любое время.
Pode ligar a qualquer hora.
Я все еще могу арестовать твою задницу в любое время.
Ainda posso prender-te a qualquer hora. Está a ameaçar-me?
Ты можешь сделать это в любое время.
Podes fazer isto parar, quando quiseres.
Выбирай любое.
Vai atrás de outro.
Почему не в любое другое утро?
Podia ter sido outro dia.
Я к вашим услугам в любое время.
Chamem-me "Mickey". São bem-vindos sempre que quiserem.
Если речь о работе, звони в любое время.
Se for sobre trabalho, é sempre uma hora apropriada.
Он был информатором ЦРУ до того дня, когда Генри оказался не у дел. Затем любое упоминание о нём был удалено из базы.
Ele era colaborador da CIA até ao dia em que o Henry foi expulso, mas foi tudo apagado da base de dados.
Нет, нам надо защитить себя от видов, которые могут атаковать в любом месте, в любое время.
Não, nós defendemo-nos de uma espécie que pode atacar de qualquer lugar, a qualquer momento.
Если передумаешь, заходи в любое время.
A porta está aberta se mudares de ideia.
Ну, просто положи его в любое удобное место, пока не позаботимся о Клаусе.
Põe-no num lugar prático até lidarmos com o Klaus.
Эти ребята могут получить любое здание, которое захотят.
Eles conseguem o prédio que quiserem.
- Любое
- Tudo.
Я в вашем распоряжении в любое время.
Ao seu dispor, em qualquer altura.
Я убью любое живое существо, что попадется на моем пути
Vou matar qualquer ser vivo que se meter no meu caminho. Não sabes onde é? Mas o Stiles disse que vocês estiveram lá.
С тех пор мистер Сагет получил все необходимые разрешения от округа, позволяющие ему проводить любое, как он говорит, "облагораживание" участка.
O Mr. Saget obteve, desde então, todas as licenças necessárias junto do Município para poder efectuar aquilo que ele chama de "melhoramentos" na propriedade.
В любое время.
Sempre que quiseres.
И глаз сразу видит, т.к. они рядом, видит любое расхождение ; грань зеркала полностью исчезает.
Como as vemos instantaneamente juntas, vemos todos os contrastes e a borda do espelho desaparece.
Сэм может изгнать меня в любое время И если он сделает это - он умрет
O Sam pode me expulsar a qualquer momento, e se o Sam me expulsar, ele vai morrer.
Они могут обездвижить любое волшебное существо.
Tem o poder de imobilizar criaturas mágicas.
Но ты можешь приходить сюда в любое время, когда захочешь.
Mas podes vir sempre que quiseres.
В любое время
Sempre às ordens.