English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Л ] / Любую

Любую tradutor Português

2,439 parallel translation
"Превратят любую в красотку"
"Esperam a rapariga que fascinará."
Любую ведьму видно с первого взгляда!
Reconhecem uma bruxa quando vêm uma!
Тем не менее, это только проявление безобидного и милого согласия молодых холостяков и в общем неплохая идея, - Потому что влетай в любую комнату и найдешь там настоящего эксперта, ну, скажем, в комнату Филиппа, и спросить...
No entanto, um inofensivo e agradável arranjo para jovens solteiros e uma boa ideia no longo prazo, porque você pode correr em qualquer sala e encontrar o especialista, como, por exemplo, Quarto de Philip, e perguntar...
Этого хватит, чтобы обратить любую в тёмную заклинательницу.
É o suficiente para que uma rapariga vire para as Trevas. Seja ela mortal ou Encantadora.
Если бы вы могли выбрать любую работу на свете... Если бы все было по-другому, чем бы вы хотели заниматься?
Se pudessem escolher qualquer profissão do mundo... para fingir que estava tudo completamente diferente o que escolhiam?
Можно купить любую часть кайдзю.
Todas as partes do Kaiju se vendem.
Но перед тем как приступить, выберите карту, любую.
Mas antes de ir, pode por favor, escolher uma carta, qualquer uma.
Выбери любую цифру от 1 до 10.
Escolhe um número, numa escala de um a dez.
Но, я могу сказать вам,, что любую сделку, которую я беру..
Mas digo-lhe já que... quando firmo um negócio, fecho-o.
Корабль может развалиться в любую минуту!
A nave vai desfazer-se a qualquer momento.
Казалось, что в любую минуту они могут соединиться.
Pensei que se iam unir a qualquer momento.
Мы постоянно загружаем фальшивые данные из фальшивых источников... чтобы исключить любую возможность отслеживания настоящих источников.
Carregávamos constantemente dados falsos a partir de fontes falsas, para tornar impossível monitorizar as nossas fontes reais.
- Они будут здесь в любую минуту.
- Vão chegar a qualquer momento.
Зайдите в любую мужскую уборную.
Deve ser fácil arranjar o número...
Помощь должна прийти в любую секунду.
A polícia vai chegar a qualquer momento.
Я могу поспорить с тобой на любую сумму, что на осенних торгах выручу за эту картину больше 25 миллионов.
É que eu aposto tudo o que quiseres em como consigo despachar este, no leilão de outono, por mais de 25 milhões.
Любую задачу можно решить другим способом. Никто не должен рассчитывать только на свои или чужие навыки.
Há sempre uma outra perspectiva para qualquer ensaio e vocês viram ao entrarem, que ninguém no mundo é avaliado apenas pelas suas aptidões.
Ты любую девушку можешь усмирить?
Você coloca todas as raparigas à vontade?
Я не могу так жить, зная, что наша жизнь может прекратиться В любую секунду и нам будет нечего сказать. Большинство...
Não consigo viver assim, sabendo que as nossas vidas podem acabar a qualquer momento e não se pode fazer nada.
Они презирают любую собственность, как и любые удовольствия.
Menosprezar posses e prazer da mesma forma.
Прошу вас добавлять туда любую важную информацию.
Por favor, adicionem quando tiverem informação relevante.
Разве ж это фритредерство? Тут нальют любую... йню.
Isso não vem de livre comércio, e sendo assim, é uma m * * *.
- Да, это правда. - Я любую технику починить могу.
- Reparo tudo o que seja eléctrico.
Пускали "блинчики", ели сэндвичи зимой и летом, в любую погоду.
Com pedras saltitantes, a comer sandes, fosse verão ou inverno, fizesse chuva ou sol.
Каждую пятницу мы смотрели кино в любую погоду.
E todas as sextas à noite, um filme, fizesse chuva ou sol.
Чтобы пережить любую боль, собак, подземелье, даже удар молнии, который оставил меня с.. этими шрамами.
A sobreviver a qualquer dor, aos cães, às masmorras, mesmo a um relâmpago, que me deixou com isto... uma teia de cicatrizes.
Я приму любую помощь.
Preciso de toda a ajuda possível.
Если вы откажетесь... Если вы предпримите любую операцию по захвату этого здания... - Если вы отклонитесь от моих инструкций...
Se você não o fizer, se você tentar alguma operação para retomar este edifício, se se desviar das minhas instruções...
С этими кодами они смогут уничтожить любую ядерную ракету.
Com estes códigos eles podem destruir qualquer míssil nuclear de longo alcance que lançarmos.
Потому что они будут здесь в любую минуту.
Porque vão chegar a qualquer minuto.
Типа, серьёзно, ты бы мог иметь любую девчонку на этой тусовке включая меня
Podias fazer sexo com qualquer rapariga nesta festa, até comigo.
О, я не знал, что твою шлюху-кузину нужно опускать, как любую деревенщину.
Não tinha percebido que tinha de pagar à tua prima prostituta, como o resto dos otários.
Не знаю, думала ли ты уже об этом, но тебе стоит рожать здесь, в институте. Любую колу, пожалуйста.
Não sei se pensaste nisso, mas devias ter o bebé aqui, no Instituto.
Это аномалия может закрыться в любую секунду!
A anomalia pode fechar logo! Vocês ficariam presos lá.
Мы очень сильное сообщество, и надеемся, что люди, живущие здесь, знают, что церковь для них открыта и предлагает любую необходимую поддержку в грядущие дни - с верой или без веры.
Somos uma comunidade muito forte e as pessoas que aqui vivem sabem que a igreja está aqui para elas, para oferecer todo o apoio de que necessitem nos próximos dias, com fé ou sem ela.
В противном случае, подбадривать её на вынашивание ребёнка, который, по её убеждению, продукт непорочного зачатия в... 17 лет, когда в любую минуту к ней могут вернуться реальные воспоминания, но назад пути уже не будет.
Em vez de a encorajar a avançar com uma gravidez que ela pensa que é o produto da imaculada conceção. Aos dezassete anos, quando, a qualquer instante, ela pode lembrar-se do que se passou depois de uma decisão irrevogável já ter sido tomada.
Но может ли свинья, откормленная, забитая и выдержанная на воздухе превзойти любую другую свинью?
Mas... É um porco, quando engordado, morto e curado, muito superior a outro porco qualquer?
Готов заплатить любую цену.
Seja qual for o preço, quero comprá-lo.
Вы получаете любую?
Tiraste alguma coisa?
* Но вместе можно открыть любую дверь *
Mas juntos, abriremos qualquer porta
В любую минут, я уверен.
A qualquer minuto, de certeza.
И второе состояние порадует любую женщину.
E mulher alguma diria que não a uma segunda fortuna.
Нет, нет я, а Ди Чикко может в любую минуту.
Eu, não. Mas o Di Cicco pode fazê-lo a qualquer momento.
- Я вас помню. Это вы послали тот ужасный е-мейл : "11 сентября - хороший день, чтобы похоронить любую плохую новость".
Lembro-me de si, foi quem enviou aquele e-mail horrível dizendo ser bom dia para enterrar más notícias, a 11 / 9.
Незнакомец сказал, что если мы увидим любую девушку с отметиной, дать ей его номер.
Ele disse que quando encontrássemos alguma rapariga marcada, para lhe darmos o seu número.
Мы бы даже погли ее использовать, чтобы найти любую улику, упущенную при первом осмотре места.
Ainda podemos utilizá-lo para encontrar alguma prova que nos tenha escapado da primeira vez.
Похоже, перчатки могут делать любую машину неприкасаемой, но только один раз.
Parece que as luvas podem tornar qualquer carro intocável mas apenas uma única vez.
Полиция разыскивает свидетелей и преступные пробки предлагают вознаграждение за любую информацию, которая поможет аресту...
A Polícia anda à procura de testemunhas, e estão a oferecer uma recompensa por qualquer informação que leve à detenção...
И у нас должна появится картинка от Global Hawk 1 ( БПЛА ) когда, Сэнди? — В любую секунду.
E devemos ter uma imagem do Global Hawk 1 no monitor quando, Sandy?
Выбирай, я вскрою любую.
Escolhe um, eu abro qualquer um.
Я считаю, что хотя это убирает полностью любую неоднозначность, но это губит всю шутку.
Não temos tempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]