Любящая tradutor Português
140 parallel translation
"Любящая тебя Джози"
"De sua amada, Josi"
"Любящая вас дочь Ильза"
"De sua amada filha, Ilse"
- Твоя нежно любящая Джоси
tua tenra amante, Josi. O que têm aí?
Любящая вас дочь.
Vossa tenra e carinhosa filha.
Крепко тебя целую, твоя любящая мама " ".
Um abraço da tua mãe Rosáría.
Безумие - вести этот дневник, но он доставляет мне трепетное удовольствие, и лишь любящая жена разобрала бы этот почерк.
Sei que é loucura continuar com este diário, mas sinto uma estranha excitação ao fazê-lo. "Só uma esposa amorosa decifraria a minha escrita microscópica."
Он сказал, что вернулись старые времена, дом другой, и место другое, но мы всё та же, любящая его семья.
Ele disse que parece como antigamente, uma casa diferente e um sítio do país diferente, mas a mesma família.
* Она любящая, она нежная
El é adorável, el é terna...
Любящая тебя мама.
A tua mãe que te ama.
Любящая тебя мама...
A tua mãe que te ama.
Любящая мать.
Mãe protectora.
Любящая мать... и благодарный сын. Ты понял?
Mãe que ama... filho agradecido.
ЭСТЕР КОББЛПОТ ЛЮБЯЩАЯ ЖЕНА
ESTHER COBBLEPOT ESPOSA AFEIÇOADA
И милая любящая дочка?
E uma filhinha que gosta muito dele?
Я думаю, ты была бы отличной матерью. Ты очень любящая.
Acho que darias uma mãe óptima, afectuosa como tu és.
Это любящая карикатура.
- É uma caricatura carinhosa.
Это то, о чем я всегда мечтала. Большая, любящая семья собирается вокруг стола. Как это было когда я еще была девочкой.
Isto é sempre com aquilo que sonhei uma grande e adorável família junta à volta da mesa mesmo como era quando eu era uma rapariguinha.
" Приди, святая, любящая ночь.
"Venha, saudosa noite. Venha, amável anoitecer."
- Ага, "не путайся с моим мужем, сучка, любящая шляпки".
"Não fodas o meu marido."
Такая способная, любящая и энергичная.
Competente, enérgica...
Давай притворимся, что ты - - любящая дочь, а я... а я - хороший отец.
Vamos fiingir que és uma filha dedicada... e que eu sou um bom pai.
Участница, директор конкурса, любящая мать.
Concorrente de beleza, directora da cerimónia, mãe querida.
Его собственная сладкая, безумно любящая тетя Хелен!
A sua própria doce e senil tia Helen!
- Нам очень жаль. - Моя жена - любящая женщина.
Está tudo escrito um código pseudo-militar.
А главное, для меня честь, что моя любящая жена Пола... и мой сын Фрэнк младший... рядом со мной... в первом ряду.
Acima de tudo, é uma honra ver a minha adorada esposa, Paula,... e o meu filho, Frank Junior... Frank. Vem cá.
Мам, это самый важный день в моей жизни... и все, о чем я прошу, это один час - всего один час без сцен... без нервных истерик, и эмоций Мэрил Стрип - всего один час, когда ты ведешь себя, как нормальная любящая мама..
Mãe, este dia é o mais decisivo da minha vida... e tudo o que eu peço é uma hora.. uma hora sem grandes cenas... sem esgotamentos e sem imitações da Meryl Streep... Só uma hora onde tu te comportas como uma mãe normal.
И мне понравилась девушка - всем сердцем любящая животных.
E adoro a namorada... a tarada por animais.
Особенно любящая танцы, не так-ли дорогая?
Gostas de dançar, não é querida?
Тогда сегодня тебе повезло, потому что я как раз обнимающая, поглаживающая, любящая машина.
Então hoje é o teu dia de sorte. Porque eu sou uma máquina de pegar, afagar e amar. E também açoitar.
Твоя любящая сестра Каролина.
"A tua adorada irmã, Caroline."
Что за чудесная, любящая у Вас семья.
Que maravilha, tem uma família incrível.
Красивая дочь, симпатичный сын и добродетельная, любящая жена.
Uma filha lindíssima, um filho bonito e uma simpática e amorosa esposa.
В смысле, она такая любящая и нежная.
Ela é tão... adorável e afectuosa.
Вот ваша подсудимая, дамы и господа, законопослушная, любящая, верующая, рекламный менеджер, невиновная женщина, чья жизнь была внезапно и несправедливо уничтожена.
Essa é a nossa arguida, senhoras e senhores. Uma empresária de publicidade carinhosa e cumpridora da lei. Uma mulher inocente, cuja vida inteira foi agora, erradamente, totalmente destruída.
Она любящая, преданная и очень заботливая.
É carinhosa, dedicada e meiga.
Мы с Мёрри считаем, что тебе нужна стабильная любящая семья, которая даст тебе всё, чего ты заслуживаешь.
Murray e eu percebemos... que você precisa de uma família amorosa. Podemos lhe dar as chances que você merece.
Знаете, у нас любящая семья.
A nossa é uma relação de amor.
Такая теплая и любящая.
Era uma pessoa tão calorosa.
Будь то верные друзья осужденные назначенные адвокаты или любящая семья.
Sejam os seus amigos de confiança, advogados determinados... ou uma família adorável.
Из-за того, что публика требовала показать мое лицо, а это могло привести к проблемам, моя мать делала то, что на ее месте сделала бы любая любящая мать.
Mas o público começava a exigir ver o rosto que causara tanta comoção e a minha mãe fez o que faria qualquer mãe extremosa :
Его любящая жена и дети, его преданные друзья... все мы знали об этом, но всё же, он страдал в одиночестве.
A sua adorável esposa, os seus filhos atenciosos, os seus leais amigos. Todos sabíamos disso, mas no entanto sofreu sozinho.
Пусть медсестры знают, что у нее есть любящая семья... которая может заявиться и если что подать на них в суд.
Para que as enfermeiras saibam que ela tem família que gosta dela e que pode aparecer a qualquer hora e processá-las.
Она любящая умная, красивая и я ее ненавижу.
Ela é amorosa, brilhante e bonita, e é por isso que eu a odeio.
А теперь быстрая девушка, любящая медленные танцы наша гладкая как шелк Шелли.
E agora uma rapariga rápida que adora uma dança lenta... a nossa "suave como seda" Shelley.
Ты сильная... Ты любящая мать.
Querida, você é uma mãe forte.
У тебя любящая семья и стабильная работа на атомной электростанции
Tens uma família amável, e um trabalho estável na Central Nuclear.
нашлась любящая и заботливая женщина, разделившую с ним его бремя... и многое другое.
Não, ele encontrou uma mulher querida e carinhosa para partilhar o seu fardo e muito mais.
Ваша любящая Илс
Vossa tenra e carinhosa Ilse.
У тебя есть любящая семья,..
Às vezes olho para ti e... tens pessoas... que precisam de ti. Tens uma família que te ama... e um filho a caminho.
Я знал Рекса и Бри около 20 лет, и никогда не было повода подозревать, что они вовсе не любящая, счастливая семья.
Eu estou com uma outra opinião acerca da morte de Rex.
У него отличная работа и любящая жена и скоро родится ребенок. У меня тоже много чего было, прежде чем как я бросил все к чертям.
Eu também estava bem, até deitar tudo a perder.