Люстра tradutor Português
36 parallel translation
- Красивая люстра.
- Está quieta.
Ой, люстра колышется. Видишь, она колышется.
O candeeiro está a abanar.
Люстра для вашей машины.
O lustre para o seu carro.
Не могу понять, почему люстра не горит.
Não há nenhuma razão para que o candeeiro não esteja a funcionar.
Шляпа из стаканчика, баннер из стаканчиков люстра из стаканчика и то с чего все началось. Стаканчик!
Chapéu de copo, letreiro de copos candelabro de copos, e o que começou tudo : o copo!
Видите, какая люстра?
E que tal aquele lustre flutuante?
Все полторы минуты, что мы здесь живем, мне эта люстра очень не нравилась.
Durante o minuto e meio que ali passámos, eu detestei aquele candelabro.
Конечно, папа, хрустальная люстра за 40 тысяч.
Claro pai. Um candelabro de 40.000 dólares.
Не думаю, чтоб люстра шлепнулась на Лану случайно. И, не думаю что целью была она.
Acho que o acidente da Lana não foi mesmo um acidente ou que ela era o alvo.
Нет, эта люстра старше, чем Мадонна.
Não, o candelabro é mais velho que a Madonna.
К счастью, снайперские пули остановили ее сердце от перекачки яда по организму. А люстра оставила ее без сознания.
Felizmente, as balas dos atiradores impediram o coração dela de bombear o veneno pelo seu corpo até o lustre espremê-lo para fora dela.
Это люстра, и да, я не хочу, чтобы на ней кто-нибудь висел.
É um candeeiro, e não quero que ninguém se pendure nele.
Тут люстра упала и разбилась.
As coisas partem-se. A vida é assim.
" Вот моя люстра.
"Olha para o meu candelabro"
Например : "Тяжелая люстра рухнула на пол, но никак не повредила его, потому что он был сделан из 100 % экскурсии".
Por exemplo, o candelabro caiu violentamente no chão, mas não o danificou porque este é feito de 100 % de excursão.
А с потолка будет свисать огромная хрустальная люстра!
E pendurado lá no tceto um grande candelabro de cristal.
У меня люстра в машине сделана из него.
Tenho um lustre no meu carro feito desses.
- А это венецианская люстра.
- E isto é um candelabro Murano.
Ильза, люстра.
- O candeeiro, Ilsa!
Если бы я хотел повеситься, ты думаешь, эта люстра выдержала бы мой вес?
Se me quisesse enforcar, acham que este candelabro aguentava com o meu peso?
Хрустальная люстра Баккара, подаренная Магнус в 1938-ом маркизом Линлитгоу
Candeeiro de cristal baccarat dado à Magnus em 1938 pela Duquesa de Linlithgow.
Так, наверно люстра упала, когда грабитель открыл огонь.
Então, o candeeiro deve ter sido atingido quando o ladrão abriu fogo.
Люстра по частям.
Um candelabro aos bocados.
Говорили ли мы, дамы и господа, что эта люстра учавствовала в известной трагедии?
Dizem-nos, senhoras e senhores, que este é o candelabro que fez parte daquela famosa catástrofe.
Роскошная, величественная люстра достойна лишь дворцов знати.
A opulência e complexidade desse lustre magnífico. Só são encontrados nos palácios da nobreza.
Люстра горит.
A luz está acesa.
( Алекс : ) Вон та люстра раскачивалась.
Conta-lhe que o candeeiro estava a baloiçar.
А меня волнует сейчас эта люстра и вон те две.
A porra de um acidente, e estou preocupado com aquele... Estou preocupado com esses ali...
Люстра. Или то, что от неё осталось.
- Do candelabro, ou do que resta dele.
На меня упала люстра.
Um lustre caiu-me em cima.
Да, там большая люстра, вкусный хлеб.
- Sim, e um enorme lustre, bom pão?
"Большая люстра, вкусный хлеб".
"Grande lustre, óptimo pão".
Это джинсы, а не люстра.
São umas jeans, não um candelabro.
Это была люстра Луи Четырнадцатого.
Aquilo era um Luís Catorze.
Это люстра эпохи королевы Анны.
É um candelabro Queen Anne!
Это огромная люстра с шестиметровыми кристаллами.
O Salão Chandelier foi a última descoberta.