Лётчики tradutor Português
54 parallel translation
Начинающие лётчики стали ветеранами.
Os aviadores novatos tornam-se veteranos.
Лётчики из вновь сформированной Польской эскадрильи мстили под флагом Королевских ВВС Великобритании.
Jovens polacos vingavam a sua pátria, o esquadrão polaco da RAF.
Лётчики-испытатели?
Pilotos de ensaio?
Итак,..... вы - прирождённые лётчики и гордость авиации Америки :
Por pensar nisso, nunca aterrei um avião na minha vida. Agora, vocês vão pilotar o melhor do nosso arsenalamericano :
Лётчики, хорошие ребята.
São ambos bons tipos.
Лётчики их не видят, артиллерия в них не попадает.
A Força Aérea não os detecta e a Artilharia não lhes acerta.
" Солдаты, моряки и лётчики Союзных Экспедиционных войск, Вы на пороге Великого Похода, к которому мы шли все эти месяцы. На вас обращены взгляды всего мира.
" Soldados, marinheiros e aviadores da Força Expedicionária Aliada, estais prestes a embarcar na Grande Cruzada, para qual tanto vos esforçastes estes longos meses.
По-разному. Да, но есть ещё лётчики, морская пехота, персонал базы.
Depende do tipo de navio, mas em média dois mil?
Поскольку лётчики исключительно редко подвергались болезни, он убедил академию профинансировать исследования, будучи свято уверен, что определённая высота полёта приводит к исцелению.
Como os tripulantes raramente contraíam a Doença, o Doutor convencera a Academia a patrocinar um estudo, com a crença de que a altitude poderia conduzir a uma cura.
Остальные лётчики звена помогут товарищам у Пон-а-Муссона.
O resto da esquadrilha apoiará os outros em Pont-a-Mousson.
Но с тех пор вы значительно выросли и окрепли, как мужчины и как лётчики.
Mas, vi-vos crescer e desenvolverem desde então... Como homens e pilotos.
Она болела малярией, спаслась от стада разъярённых слонов, выбиралась из кишащих паразитами болот, проводила ночи под бомбёжкой, сидя в аэропорту. Её там тоже чуть не прикончило местное население, но спасли, по её словам, "пьяные русские лётчики", которым, чтобы взлететь, пришлось лавировать между воронками на взлётной полосе.
Passou a malária, uma manada de elefantes a perseguiu por um pântano com moscas tsé-tsé, foi apanhada numa guerra civil, dormiu em um aeroporto bombardeado enquanto os rebeldes combatiam, e ao final a resgataram uns pilotos russos bêbados
- Кажется, лётчики называют такое "разбиться".
Acho que tecnicamente chama-se desastre.
немецкие лётчики направят свои самолеты прямо на вражеские бомбардировщики.
Os pilotos alemães colidem seus próprios aviões contra os bombardeiros inimigos.
Это когда лучшие пегасы-лётчики собираются и показывают свои пилотажные навыки.
É onde todos os maiores pégasos podem ir para exibir os seus diferentes estilos de vôo.
Военные лётчики их используют.
Os pilotos dos caças usam-no.
Одно я могу сказать, что такие лётчики-испытатели, как капитан Холланд, живут ради полётов.
Tudo o que posso dizer-lhe é que um piloto de testes como o Capitão Holland vivia para voar.
Они хотят убедиться, что их лётчики смогут функционировать даже в условиях высотной болезни.
Eles querem ter a certeza de que os seus pilotos conseguem trabalhar, - mesmo com a doença de altitude.
Знаешь, все лётчики-испытатели соревновались ради бонусов, предлагаемых исследовательской компанией, может быть, Клаудия просто пыталась помочь Холланду победить в конкурентной борьбе.
Sabes, todos os pilotos de testes a disputar os bónus que a TRP estava a oferecer. Talvez a Cláudia estivesse a tentar dar ao Holland uma vantagem sobre a competição.
У нас есть другие лётчики, но Мэннинг... уникальный.
Temos outros pilotos, mas o Manning é único.
Такие лётчики не сбиваются с пути и не разбивают самолёты намеренно.
Pilotos assim não saem dos trilhos, e derrubam os seus aviões de propósito.
Ну, широко известно, что военные лётчики принимали амфетамины для борьбы с усталостью со времён Второй мировой.
Bom, sabe-se que os pilotos militares têm usado drogas para combater a fadiga desde a 2ª Guerra Mundial.
В правилах говорится, что лётчики должны сообщать обо всех лекарствах вплоть до последней таблетки ибупрофена, и всё же Гарретт не сообщила.
A Marinha exige que os pilotos devem divulgar toda a medicação, até mesmo Ibuprofeno, e mesmo assim, a Garrett não o fez.
Только тех, у которых есть великие летчики-испытатели.
Vamos à que tem os melhores.
У них лучше самолеты и летчики храбрее.
Têm melhores aviões e pilotos mais valentes.
Летчики Кони-Айлэнда.
Aqueles pilotos de Coney Island!
Эй, летчики-налетчики!
Aviador!
Позиция военных : летчики сознательно шли на риск когда садились за штурвалы новых самолетов.
O exército diz que estes pilotos aceitaram os riscos de pilotar aviões experimentais.
Да, но летчики - не зверушки!
Sim, mas estes tipos são pilotos de teste.
Мне кажется, что полковник Будахас и другие испытатели... Не смотря на опыт и подготовку, летчики ФИЗИЧЕСКИ не выдерживают полет на стратолете.
Não, um homem como o Budahas seria incapaz de lidar com o stress de pilotar as aeronaves que vimos.
Это может быть чемодан, которые носят летчики?
Então o que dizes a uma mala de piloto?
Бой под Рудной, и танки, и летчики, Черчилль -
A batalha de Rudna, os blindados, a Luftwaffe, Churchill...
Вы летчики все одинаковые.
Vocês rapazes pilotos são todos iguais.
Что это за значки, которые носят летчики?
E esses crachás identificativos que vejo os pilotos usarem?
- Ну, знаешь, летчики в форме.
Bem, tu sabes como os pilotos são. As fardas, os capacetes...
Не многие летчики способны на такое, так что спасибо вам.
Poucos pilotos conseguiriam fazer isto, por isso, obrigado.
- Летчики, сэр.
Pilotos, senhor.
- Эти летчики скрывают потрясающие вещи.
Estes pilotos ocultam coisas para viver e a única forma de eu obter alguma coisa destas pessoas nao e ao...
- Летчики погибают ежедневно.
Morrem todos os dias. - Beba um pouco, acalme-se.
Там, в основном, студенты и летчики из Киртленда.
A maioria são universitários e pilotos de Kirtland.
Летчики ВМФ ими не являются.
Nenhum deles é aviador naval.
А вам больше никуда не надо, летчики?
Os aviadores não têm mais que fazer?
Гонщики - это люди, но очень редкого калибра, примерно как летчики-истребители, с потрясающей координацией зрения и движений рук, трезвым рассудком во время боя. Сочетание исключительной дисциплины, тренировок и тестирования, а также готовности при необходимости рискнуть всем.
Eles são humanos, mas de um tipo raro, tal como os pilotos dos caças, com a sua extraordinária coordenação mão-olho e racionalidade durante o combate, a combinação da disciplina extrema, treino, teste e a vontade de arriscar tudo quando é preciso.
- Немецкие летчики.
- Somos pilotos alemães.
Не Файнерс, а Флайерс ( Летчики ). не важно, смотри.
Não é Finers, é Flyers. Mas não interessa.
Дело вот какое, летчики.
Muito bem, pilotos, eis a situação.
Летчики воздушной эскадрильи, и Аль Нусур, который возглавит первые атаки на Маан.
O seu esquadrão de elite da força aérea, os al-Nusur, que vão liderar os primeiros ataques à Ma'an.
Все остальные это зомби летчики-испытатели.
O resto eram apenas... pilotos de testes zombies de primeiro ano.
Эти летчики не вели себя как человеческие существа.
Podem não estar a reagir como vocês reagiram.
Мои друзья-летчики рассказывали об этом.
Os meus amigos dos aviões falam sobre isso.
Британские летчики лучше американских.
que a Royal Air Force é melhor do que a Força Aérea dos EUA.