Мамы tradutor Português
4,342 parallel translation
Ну, со стороны моей мамы.
Bem, por parte da minha mãe.
Никому, кроме мамы.
Apenas na tua mãe.
Мамы - это моё. Я отлично работаю с мамами.
Mães são a minha praia.
Это точная копия кольца моей мамы.
É lindo, não é?
Я нашёл убийцу мамы. Мужчину в жёлтом, из молний.
Encontrei o homem que matou a mãe, o homem de amarelo que estava dentro do relâmpago.
Генофонд твоей мамы попал в твой организм и стёр все следы моей ДНК.
O conjunto de genes da tua mãe entrou no teu sistema e... quaisquer vestígios do meu ADN foi apagado.
Это дом моей мамы.
Não é minha. É da minha mãe.
- Это записки моей мамы.
Foi a minha mãe quem os escreveu.
У вашей мамы был доступ к аккаунту, с которого заплатили Барберу.
A tua mãe tinha acesso à conta utilizada para pagar ao Barber.
Мы взяли образцы крови вашей собаки и нашли следы снотворного вашей мамы.
Colhemos sangue do teu cão. Encontramos vestígios do soporífero da tua mãe no sangue dele.
Так, как вы с возвращением мамы?
Então, como tem sido, ter a mãe de volta?
Так у твоей мамы все-таки получилось?
Então, a tua mãe finalmente conseguiu?
Ну, приходит такое время, когда мамы вынуждены покидать гнездо, Джер.
Há uma altura em que as mães, finalmente, deixam o ninho, Jer.
Это не вина твоей мамы.
- Não é culpa da tua mãe.
Но у нашей мамы не было сестры.
Mas... a nossa mãe não tem uma irmã.
У мамы было две сестры, и она никогда о них не рассказывала? Почему она ничего нам не говорила?
A minha mãe tinha duas irmãs que nunca referiu?
Каменные тролли рассказали мне, что ты скрываешь, что у тебя и моей мамы есть еще одна сестра.
Os trolls de pedra contaram-me o que escondes. Que tu e a minha mãe tinham outra irmã.
Ладно, мамы, в следующий раз мы будем петь больше песен.
Mamãs, da próxima vez cantaremos mais canções.
Похоже, твоя мама тоже научилась веселиться, от моей мамы.
Parece que a tua mãe está a divertir-se com a minha.
Большинство. Я думаю, что мамы слишком боятся за своих детей, чтобы позволять им играть на старых площадках.
A maioria, e as mães têm medo de deixar os filhos brincarem nestes brinquedos antigos.
Болезнь мамы не вписывается в твое расписание?
A doença da mãe atrapalhou o teu horário?
Это альмаматер моей мамы.
É a "alma-máter" da minha mãe.
Это что, письмо от моей мамы?
Isto é um e-mail da minha mãe?
Это кольцо твоей мамы.
É o anel da tua mãe.
Тебе повезло, что у твоей мамы есть для тебя алиби.
Tem sorte em a sua mãe poder provar o seu álibi para o assassinato.
У моей мамы есть дом на Ирвин Парк.
- Não muito bem. A minha mãe tem uma casa em Irving Park.
У мамы был медальон с фотографией отца из... когда он был в тренировочном лагере до Вьетнама.
A minha mãe tinha um medalhão com a imagem do meu pai... do período em que ele estava no campo de batalha, antes de ir para o Vietname.
У тебя есть твой маленький милый помощник, а у мамы есть свой.
E tens o teu ajudante suado e aqui a mamã tem o dela.
Нет, нет, нет, это личное для маленького мальчика и его мамы, которые прошли через ад, потому что система, в вашем лице, слишком загружена, чтобы напрягаться.
Não, não, isto é pessoal para um menino e para a mãe que estão a sofrer porque o sistema, neste caso, você, está muito ocupado para se importar com eles.
Этот титул, по-прежнему, у вашей мамы.
Esse título ainda é, para a tua mãe. Amigo.
Прямо слова моей мамы из глубин ада.
Directamente proveniente do inferno, segundo a Mamã.
Насчет избиения моей мамы.
Sobre a minha mãe ter sido espancada.
Она научилась так у нашей мамы.
Ela aprendeu com a nossa mãe.
Это от нашей мамы.
É da nossa mãe.
У мамы был внезапный разрыв аневризмы.
- A mãe sofreu um aneurisma do nada.
И, полагаю, я не была идеальной дочерью, о которой она мечтала... достаточно тяжело видеть такое в глазах своей мамы.
E eu acho que a filha perfeita que ela queria não era eu, então... era muito difícil ver-se aos olhos da sua própria mãe.
Да, самолет твоей мамы прилетел раньше, поэтому я привёз её сюда.
O voo da tua mãe antecipou-se, então, eu trouxe-a para aqui.
У твое мамы кровотечение в лёгком и перелом черепа.
A tua mãe tem uma hemorragia no pulmão, e uma fractura no crânio.
От меня и от мамы.
A mim e à minha mãe.
Слушай, это не из-за тебя или мамы.
Não foi a ti ou à tua mãe, está bem?
Возможно, он просто уважал пожелания мамы.
Talvez estivesse simplesmente a respeitar os desejos da mãe.
Он с таким же успехом мог выделить маркером те участки на теле моей мамы, которые ему не нравятся.
Seria melhor ele circular todas as partes do corpo da minha mãe que não gosta.
А для тебя место, где ты снова вернулась к жизни, где раскрыла убийство своей мамы, где влюбилась.
Mas, para ti, este é o lugar onde reconstruiste a tua vida, onde solucionaste o assassinato da tua mãe, onde te apaixonaste.
Вам надо сделать тату мамы и дочери, как, например, две половинки сердца.
Deviam fazer tatuagens de mãe e filha. Tipo duas metades de um coração.
Хэйли, если ты не сделаешь "дочь", будет выглядеть так, как будто я сделала ее для моей мамы, и тогда мне придется отрезать мою ногу.
Haley, se não tatuares "filha", parece que o fiz em homenagem à minha mãe e terei de cortar a perna.
Ах да, у мамы тут вчера случилась беда.
A minha mãe teve um pequeno acidente aqui, ontem à noite.
У мамы кроме закусочной ничего нет.
Este sítio é tudo o que a minha mãe tem.
Думаю, этот звук - это голос моей мамы.
Acho que o som é a voz da minha mãe.
Мамы тоже скрипят, когда стареют.
As mamãs também rangem quando envelhecem .
Мне нужно отпроситься у мамы.
Tenho de perguntar à minha mamã .
Обручальное кольцо мамы?
- A aliança da minha mãe?