Маски tradutor Português
693 parallel translation
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски.
Sugiro que a leve daqui antes de tirarem as máscaras à meia-noite.
Всё, что мы видим – это лишь картонные маски.
Todos os objectos visíveis não são mais que máscaras de cartão.
Все эти маски и отпечатки, я даже не усомнился!
As máscaras, as impressões digitais. Eu deveria ter adivinhado.
Наденьте маски.
Pronto, Doutor. Coloquem as vossas máscaras.
Все ли троглиты получат эти маски?
Todos os troglitas usariam estas máscaras?
Мне не нравятся фильтры. И даже маски.
Não gosto de filtros, nem de máscaras.
МакГоверн роет себе яму,.. .. как и Хамфри, Маски и вся их шайка.
O McGovern é autodestrutivo, tal como o Humphrey, o Muskie, todos eles.
И ещё год до этого, Никсон отставал от Маски,.. .. пока Маски не сорвался и не уничтожил свою репутацию.
E um ano antes, Nixon seguia Muskie... antes do Muskie se auto-destruir.
Вы имеете в виду, тот случай, когда Вы отправили послание с именного листа Маски,.. .. что сенатор Хуберт Хамфри выходил из кабинета, чтобы вызвать девочек?
Como a carta em papel timbrado do Muskie... dizendo que o Senador Humphrey saía com prostitutas?
Кажется было ещё одно письмо на именной бумаге Маски, которое Вы отправляли.. .. и в нём говорилось, что у Скупа Джексона есть внебрачный ребёнок.
E outra também em papel do Muskie... dizendo que Scoop Jackson ia ter um filho ilegítimo?
Да бросьте.. В нём Вы обвиняли Маски в насмешках над канадцами.
Dizia que Muskie chamava "Canucks" aos canadianos.
Письмо, уничтожившее кандидатуру Маски... Оно пришло из Белого Дома?
A carta que arruinou a candidatura do Muskie, a carta "Canuck" veio da Casa Branca?
Они испугались Маски, и взгляни кто был уничтожен.
Tinham medo do Muskie e veja quem ficou destruído.
Ты имеешь в виду то самое письмо, которое скомпрометировало кандидатуру Маски?
A carta que sabotou o Muskie? Venha cá.
Письмо, в котором Маски издевается над канадцами.
A do Muskie a depreciar os canadianos. O Clawson?
План таков - как доберемся, переоденемся в маски и костюмы.
Então o plano vai ser este... Quando chegarmos ao cruzamento, vestimos as roupas de pesca...
Пропали хэллоуиновские маски, веревка, несколько ножей.
Só levaram umas máscaras de Halloween, uma corda e facas.
И карнавальные маски по крчгу, по крчгу.
Máscaras carnavalescas, ao redor, num turbilhão.
В случае декомпрессии кабины, кислородные маски будут выпущены из передней панели ваших сидений. 1010 01 : 16 : 59,989 - - 01 : 17 : 02,277 - Привет.
Em caso de despressurização súbita, máscaras de oxigênio cairão sobre os vossos assentos.
Раздать кислородные маски. Всем, кто не занят, лечь.
Situação de emergência, Os homens livres devem apresentar-se,
Однажды ты говорила, что постоянно меняешь маски, так что даже сама не знаешь, кто ты на самом деле.
Um dia disse-me que trocava de máscara sempre. Tanto que já não sabia quem era.
Без кислородной маски на высоте десяти тысяч метров, ваши внутренности будут как эта резиновая перчатка.
Sem máscara de oxigénio, a 10.000 metros, as entranhas parecem borracha.
Снять маски!
Tirem as máscaras, por favor.
Не снимать маски!
Não tirem as máscaras!
- Маски!
- Máscaras!
А ведь без маски в этом лесу не проживешь и пяти минут.
E pensar que se respirar isto, os meus pulmões apodreceriam em apenas cinco minutos
У маски надетой на вашу голову нет выхода.
A máscara se ajusta a sua cabeça, sem deixar saída.
- Хорошо, надеваем маски. - Поехали.
- Muito bem, pôr máscaras.
Маски надеты.
- Máscara posta.
Маски сброшены... пришло время для суровых мужских игрищь...
É gato escondido com o rabo de fora.
Блюмендел, блюмендел, тушь для ресниц, маски для тела, маски для лица.
Pintura das pestanas, tratamentos corporais, faciais...
- Meлин, ты серьёзно? Если ты дашь Спаду работу, я буду тебе делать маски до конца жизни.
Se contratares o Spud, dou-te tratamentos de óleo o resto da vida!
ќсобенно лысых с зеленым гримом и нос € щих маски поверх уродливых рож.
Especialmente carecas com maquilhagem verde... que usam máscaras para tapar a cara feia. Já chega.
Сегодня эти персонажи - не более чем маски на костюмированном представлении или балу.
Hoje em dia, são apenas personagens num baile de máscaras.
Подлинные посмертные маски местных убийц.
"Verdadeiros rostos da morte de assassinos locais."
В нашей стране очень любят маски.
- No meu país, adoramos máscaras.
Итак, доктор Ньюман, вы говорите, что все носят маски?
Dr. Neuman, Você disse que todos usam uma máscara?
Все мы носим маски, образно говоря.
Todos usamos máscaras, metafóricamente falando.
И книга, конечно же, называется, Доктор Артур Ньюман : "Маски, которые мы носим"
O livro é " As Máscaras que Usamos'pelo Dr. Arthur Neuman.
"Маски, которые мы носим"
'As Máscaras que Usamos'.
Все мы носим маски, образно говоря.
'Todos usamos máscaras, metafóricamente falando'.
В смысле... мне пойти в качестве себя самого или Маски?
Vou como eu mesmo... ou como O Máskara?
И вы друг мой, сорвали все мои маски.
E você, meu amigo... viu através de todas as minhas máscaras.
В этих книгах знания, срывающие с дьявола все маски.
Aqui, o Diabo encontra-se despido de todos os disfarces sobrenaturais.
Я мог бы купить вам все маски,..
Eu compraria qualquer máscara para si.
Мистер Степлер, думаете ли Вы, что Архиепископ носил маски?
Sr. Stampler, acha que o arcebispo usava uma máscara?
Не все герои носят маски.
Nem todos os heróis têm máscara.
Да? - Снимите маски.
Sim?
- Мы оденем маски дня всех святых.
- Aonde vamos?
- Одевать маски?
A minha mäe näo deixa.
Наши маски иногда причиняют нам неприятности, верно?
Causaria muitos problemas, não é?